Перевод

топ 100 блогов tema27.12.2009 Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.

Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".

Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.

А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?

Оставить комментарий

Популярные посты:
Архив записей в блогах:
Никогда бы не подумала, что Алла Пугачева будет одной из самых частых посетителей моего журнала! Тут и тут Но я просто не могу пройти мимо ее новых фото и, тем более, интересных образов. Персональный стилист 66-летней певицы Алишер в очередной раз продемонстрировал неожиданный снимок ...
Как такое может быть, казалось бы ? Вот вы себе представляете, чтоб ваши дети и внуки были чужды вашей культуре, в которой вы выросли и живёте, говорили и думали только на иностранном языке, то есть воплотили бы поговорку "отрезанный ломоть" физически и ментально ? Андрей Вадимович ...
Моё солнышко, половиночка, радость и лапушка, смотрит "Алло мы ищем таланты" в разных инкарнациях. И я заметил, что у хохлов процент ярких выступлений несомненно выше чем у нас. Наверняка субъективное мнение, но мне вообще положение с музыкой у них ...
Выступление Вероники Долиной на вечере журнала "Столица" в августе 1991 года, на следующий день после подавления путча. Это сцена Киноцентра на Красной Пресне, который сейчас, буквально в эти дни, сносят. ...
Когда люди заняты делом, время летит совершенно незаметно. Вот пролетела ещё одна неделя, а ряды «Интернет-Ополчения» продолжают пополняться. Мы стали силой, о которой говорят, которую знают. Про нас упомянули в телевизоре — в передаче про ...