Перевод
tema — 27.12.2009
Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили
смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".
Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.
А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?
Разновидности и особенности металлопроката
Психологи годами лгали женщинам о счастливой жизни без мужа и детей
Обложки журнала «Graphis» 1950-х
Снова чувства: через 30 лет разлуки стоит ли начинать отношения с бывшим?
Про сатурновый аппетит контрреволюций
Тракторное самоходное шасси Т-16. СССР, 1960 годы
Разведка на мотоциклах
Тверь. Галерея пейзажа имени Е. И. Зверькова. Выставка Всеволода Соболева.

