Перевод

топ 100 блогов tema27.12.2009 Раньше переводили лучше и смелее. Раньше не знали, что переводили смело. А сейчас не знают, что переводят как ссыкло.

Например, "бостонское чаепитие" по-английски называется "Boston tea party". Если бы историческое событие состоялось сегодня, журналисты точно бы перевели его "бостонская чайная вечеринка".

Раньше был Новый Орлеан, а потом стал Нью-Йорк.

А у вас какие примеры плохих и хороших переводов?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
© Cristina Garcia Rodero Верующий, поклоняющийся своему божеству, в действительности поклоняется обществу. /Эмиль Дюркгейм/ Если вы живете в мире, в котором постоянно воспроизводят прошлое, вы никогда не сможете представить себе еще не существовавший мир. /Адам Кертис/ Если бы я ...
Гламурный перформанс и крик души «работника» угольной шахты на экранах телевизоров в новогоднюю ночь в Америке.   Люблю, несмотря на то, что всё есть сегодня в Гугле, ...
В фуд-студии BORK в Москве состоялась встреча российских фуд-блогеров с делегацией французского офиса компании KAI, представляющих в бутиках BORK эксклюзивную коллекцию профессиональных поварских ножей из линейки Michael Bras. В проектировании этой премиальной серии участвовал лич ...
...маленькие песчаные вихри на крошащихся бетонных плитах... - платежеспособного спроса, который мог бы оживить всю цепь "автор-редактор-типограф-склад-магазин-читатель" критически мало; - недостаток финвольтажа ("баблонапруги" в других переводах) - приводит к закозлению (металлургиче ...
Спас и макитра Первый Спас на дворе. Он еще с детства память оставил. Хотя тогда, в далеких шестидесятых, когда храмов единицы остались, а купола лишь в больших городах можно было увидеть, не понимали мы, пацанята, каникулы летние у ...