10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-f830b7.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/tn/5b18075385600a4c9e6f6013.jpg)
Бродвей
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-6dec63.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/4-1.jpg)
Чтобы пойти на Бродвей, совсем не обязательно было ехать в Нью-Йорк, ведь так именовали главную улицу города для совершения променадов (частыми гостями там были, например, стиляги). В Санкт-Петербурге это был Невский проспект, а в Москве - улица Горького (ныне Тверская). Этот термин вошёл в моду в 1960-х, однако в обиходе пробыл недолго и вскоре был заменён тем, что вы увидите в девятом пункте.
Шузы
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-2c3be2.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/5-2.jpg)
Слово пошло от английского "shoes", что означает "обувь". Чаще всего его употребляли в отношении так называемых шузов на манной каше. Это обувь на толстой подошве из белого синтетического каучука, которая была неотъемлемым атрибутом советских стиляг.
Полис
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-4b8d7d.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/4-3.jpg)
Произошло это слово, как вы уже догадались, от английского "police", и это были не те люди, которые выезжали на места преступления и ловили особо опасных врагов народа. Так называли милиционеров, которые патрулировали город.
Герла
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-e90f04.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/3-4.jpg)
Так стиляги не совсем культурно называли девушек в 70-х годах прошлого века. Сегодня это можно приравнять, например, к словам "киска" или "тёлка".
Хаер
![10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи 10 английских слов, прочно вошедших в сленг советской неформальной молодежи](/images/main/10-angliyskih-slov-prochno-voshedshih-v-sleng-sovetskoy-neformalnoy-molodeji-2b92c1.jpg?from=https://cdn.fishki.net/upload/post/2018/07/08/2645637/5-5.jpg)
Не каждая причёска в СССР 70-х годов могла называться хаером (от слова "hair" соответственно). Волосы в верхней части головы, ближе ко лбу, должны были быть длинными и отросшими. "Попилить хаер" значило обрезать эти самые отросшие волосы. Эти услуги для хиппи часто предоставляла полиция совершенно безвозмездно, в добровольно-принудительном, как говорится, порядке
|
</> |