О польско-русском
o_proskurin — 12.04.2010
Вчера Известно, что Польша занимала совершенно особое место в культуре шестидесятничества. Сам я к поколению шестидесятников уже не принадлежал. Но кое-что от былой полонофилии сохранялось и в «эпоху застоя» (т. е. в 70-е годы). На первом курсе я даже пытался самостоятельно учить польский, чтобы читать в оригинале польских поэтов.
Это не было влиянием «либерально-западнической среды» (у меня до определенного времени такой и не было); это было в некотором смысле влияние атмосферы. «Польское», как это ни странно, живо присутствовало в повседневном советском быту. В киосках продавалась польская пресса, которая пользовалась успехом даже у тех, кто в состоянии был разве что различить корни некоторых славянских слов. Из журнала «Панорама» черпались сведения о новинках западной музыки, из журнала «Кобета и жиче» (в обиходе – попросту «Кобета») - о западных модах и вообще о «стиле жизни». Юмористический журнал «Шпильки» (с чрезвычайно смелыми на советский вкус текстами и картинками) был источником живой радости: унылый Крокодил и рядом не лежал... Повсюду звучали польские песенки. Бешеным успехом пользовалась юмористическая телевизионная программа «Кабачок Тринадцать стульев» , благодаря которой польский (или «как бы польский») юмор был известен во всех слоях общества... Эстетствующий директор нашей школы водил старшеклассников на «Все на продажу» Вайды – с последующим обсуждением (кажется, это был уже повторный показ – дело происходило ближе к середине 70-х)... Безо всякого директора мы бегали смотреть «Анатомию любви» Залуского – и испытывали жгучее разочарование (в ходу была шутка: «Ни любви, ни анатомии». Впрочем, какие-то куски этого фильма, не виденного с той поры ни разу, я помню по сей день). А фильмы вроде «Пана Володыевского» (очень способствовавшие закреплению героико-романтического имиджа Польши!) были, я бы сказал, национальными подростковыми блокбастерами. Ну и, понятно, литература... В 70-е выходила такая книжная серия – «Библиотека польской литературы». Я старался покупать из нее почти все («совсем все» не получалось: для порядка в этой серии выпускались и классики польского социалистического реализма) и совершенно влюбился в польскую словесность, особенно в поэзию. «Старое» (Мицкевича, Словацкого, Норвида) покупал в букинистических магазинах...
Все резко изменилось в 1980-1981 гг. (как раз начало моих аспирантских лет), после забастовок, «Солидарности» и введения в Польше военного положения.
Помню разговор в начале 1980-х с редактором издательства МГУ, покойным Михаилом Израилевичем Шлаиным. Издательство только что выпустило два тома «Мемуаров декабристов» (соответственно, Южного и Северного обществ). Я начал было хвалить – он горестно махнул рукой.
- Что вы! Этим изданием невозможно пользоваться. Там вымарано всё о поляках. ВСЁ! Вот, скажем, было написано: «Встретили по дороге из рудника двух ссыльных поляков и Одоевского». Напечатано: «Встретили по дороге из рудника Одоевского»…
И такие вымарки не были единичными курьезами. Любые упоминания польского «национально-освободительного движения» (и подавления его) в ту пору исключались отовсюду. Совершенно не имело значения, как эти события подавались и интерпретировались. Скажем, в 1984 вышел том «Литературной критики» Н. Страхова. (Тогда это было – событие! Страхов при советской власти никогда не издавался). Из страховских статей оказались удалены все саркастические выпады против Добролюбова и Чернышевского (ну, это понятно – святое!) и все упоминания поляков. Страхов, естественно, был настроен антипольски, но и осуждения в данный исторический момент не годились. Требовалось – молчание... В том же году в «Библиотеке поэта» вышли стихотворения Дениса Давыдова под редакцией В. Вацуро (книжка сейчас передо мной). В преамбуле к примечаниям там сказано: «Настоящее издание стихотворений Д. Не является полным: в него не вошли эпиграмма № 59 по Изд. 1933... и памфлет «Голодный пес». Излишне говорить, что и эпиграмма, и памфлет были написаны в связи с польским восстанием 1830 – 1831 г. О самом восстании и об участии Дениса Давыдова в его подавлении тоже можно было сказать только перифрастически: «В 1831 году он... добивается командования отдельным отрядом в кампании 1830 – 1831 годов и участвует в нескольких упорных сражениях»...
Если такая бдительность проявлялась по отношению к авторам классическим, да еще времен давно минувших, то нетрудно догадаться, что происходило со временами не столь отдаленными, тем более – нынешними!.. Да тут каждая строка – потенциальный намек и опасная аллюзия!.. И из издательских планов косяками полетели книги польских авторов – и тех, которые оказались коварными гадами-оппозиционерами, и тех, кто пока держался, но выглядел сомнительно, и просто так, на всякий случай… Из киосков исчезла польская периодика, из проката – польские фильмы, с эстрадных подмостков – польские песенки. В 1981 году был закрыт Кабачок 13 стульев... У поколения, родившегося в конце 60-х - в 70-х, в повседневной культурной практике Польши уже не было.
Положение менялось очень медленно. Только в 1985 году (уже при Горбачеве!) на экранах появились сначала «Ва-банк», а потом «Сексмиссия», под цензурным названием «Новые амазонки». (Для тех, чья юность пришлась на 80-е, Махульский, кажется, так и остался любимым польским режиссером. А поляки видятся симпатичными жуликами и бонвиванами.) Несмотря на свежий ветер перемен (хотя еще и весьма-весьма слабый) в фильме были сделаны купюры. О них почему-то все знали. И все были уверены, что исключения коснулись «эротических сцен». А на самом деле, как потом выяснилось, вырезана была сцена «контркультурного подполья» и «мятежа»!..
Когда начались Перестройка и Гласность, было уже не до Польши – точнее сказать, на закате советской жизни Польша присутствовала как часть политического, а не культурного пейзажа... Потом, конечно, настали новые времена. Стали появляться и переводы польских авторов, и польские фильмы – но изменился контекст. Потребителями этой продукции были в основном люди сравнительно старших поколений, а из молодежи – очень тонкий слой ценителей. Полонофильство стало скорее исключением, чем правилом.
Так вот, мне кажется, что короткий период позднесоветской истории оказал большое влияние на последующие десятилетия. Произведенное в 80-е годы выветривание «польского духа» из советского культурного воздуха в немалой степени подготовило почву для той полонофобии, которая расцвела у нас в период «вставания с колен» и которая испускает нынче на весь мир столь мощные ароматы. Произошел разрыв традиции. Для наиболее активных поколений нынешней России Польша изначально была чужой. А от «чужого» до «врага» – один шаг. Особенно у нас.
Хотелось бы спросить моих младших френдов: а с чем ассоциируется Польша у вас?.. Любите ли вы что-нибудь из «польского»?
Как обшить баню внутри вагонкой своими руками — пошаговая инструкция и советы экспертов Rodno
Про гениальный маркетинговый ход авиакомпании American Airlines
29 января ● "День мобилизации против угрозы ядерной войны" и не только...
Тиндоллы и Филлипсы вчера в Челтнеме
Какими были книги в Древней Греции и Риме?
За что студента могут отчислить из вуза (и когда стоит побороться за свои права)
Во Франции запретили соц.сети для детей до 15 лет
25 упражнений, моментально улучшающих настроение
Прогулка по любимому городу

