ЗАПАХ КАК ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРИЁМ
haikudaily — 19.08.2019Помню, что еще в студенческие годы меня поразило, что зрелый
Басё, уже переживший несколько творческих этапов и наконец
достигший пика поэтической формы и сформировавший свой собственный
стиль, учил своих последователей соединять строфы не по лексическим
(котоба-цукэ) или смысловым (кокоро-цукэ) ассоциациям, а по аромату
(ниои-цукэ).
Этот принцип можно объяснить, конечно, и поэтическим языком —
как ощущение от запаха цветка, что истончается на ветру.
Однако мне нравится, как это объясняет японский исследователь
Харуо Сиранэ в своей великолепной статье «Мацуо Басё и поэтика
аромата». Особенно лестно, что он сравнивает «принцип аромата» Басё
с принципом интеллектуального монтажа пионера кинематографа Сергея
Эйзенштейна, который считал, что образ рождается из коллизии двух
совершенно независимых элементов, поставленных рядом.
«Принцип аромата» Басё хорошо изучать на примере стихотворных
цепочек рэнга — это такой коллективный игровой состязательный жанр
японской поэзии. Рэнга сочиняется в реальном времени на заданную
тему.
Зачин рэнга — это всегда трехстишие хокку (5-7-5 слогов), за
трехстишием одного поэта идет двустишие другого (7-7 слогов). Потом
к двустишию снова сочиняется трехстишие следующего поэта, ну и так
далее. Рэнга может состоять из ста стихов, пятидесяти или тридцати
шести.
Давайте посмотрим, как Басё задает нижеследующим хокку тему «ханами» или любования цветами:
Под деревом у нас
И суп, и соленая рыбка
Вот и сакура в цвету!
木のもとに汁も膾も桜かな
Ко-но мото-ни/ сиру-мо намасу-мо/ сакура кана
Поэт Фубаку вступает в состязание вот таким двустишием:
Тому, кто завтра к нам придет
Лишь горечь принесет весна
あさくる人は 悔しがる春
аса куру хито га/ куясигару хару
Басё, судя по всему, остался недоволен таким продолжением своего
стихотворения. Здесь нет легкости, и слишком уж прямолинейна связь,
когда одно вытекает из другого — это пример «кокоро-дзукэ»,
ассоциации по смыслу, которые Басё отвергает. Чуть позже он снова
выставляет свое трехстишие на поэтическое состязание:
Под деревом у нас
И суп, и соленая рыбка
Вот и сакура в цвету!
Теперь честь продолжить мысль Басё выпадает поэту Тинсэки. Вот
его завершающее двустишие:
Медленно к Западу катится солнце
Какое ясное чистое небо
西日のどかによき天気なり
нисиби нодока -ни/ ёки тэнки нари
Басё в восторге от такого развития темы. Здесь нет
причинно-следственных связей, есть лишь две разных картины, два
независимых образа, которые связывает общий настрой, — или, как бы
сказал Басё, аромат.
Ну а мы легко можем представить это кинематографически, как два отдельных кадра, воспроизведя в голове интеллектуальный монтаж по завету Сергея Эйзенштейна.
Haiku Daily в Telegram, где вы точно ничего не пропустите — https://t.me/HaikuDaily
|
</> |