Вопрос знатокам оттуда

топ 100 блогов probegi20.12.2010 В голову вступила совершенно праздная мысль: а как англичаны и мериканы понимают-воспринимают всякие свои слова, особенно составные?

Вот, скажем, pullover. На русский его можно переводить как:

- натянутка
- натянутик
- натянутер
- сверхутяг
- сверхутяжка
- шмотка_для_натягивания_через_и_сверху

Или sweater:

- потельник
- потник
- потогон
- шмотка_потения

Как происходит процесс осознания значения слова? Или никак не происходит, Типа как мы говорим "тепловоз", не вникая в смысл его составляющих?

Из чистого любопытства.
хехе

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Интересный памятник установили у нас в Нижнем Новгороде рядом с городским управлением внутренних дел. Памятник, разумеется, полицейским. Вот он: Это довольно-таки протяжённая скульптурная композиция, представляющая собой фигуры трёх стражей правопорядка, восседающих на ...
Сегодня утром на завтрак ко мне заскочила на чашечку кофе моя Муза! Мы обсудили с ней проблемы питания. Она мне предложила свою диету из лепестков пионов с несколькими изюминками! Ну может Музы и питаются лепестками, а какают бабочками, но все же ...
Всему миру известно, что у Гитлара к лету 1941-го была лучшая в мире армия. А у Сталена (как показало лето 1941-го) - худшая в мир армия. Однако, худшая в мире армия победила лучшую в мире армию. И так во всем. И всегда. ...
Позвонил друг Березовский, говорит с женой поссорился. Его третьего дня в командировку услали, по государевым делам. Там поили, кормили, царицами соблазняли, в пяти звездах спать уложили. Все излишества за счет встречающей стороны, в общем. А ...
Вся скукожилась под покрывалом ...