Усадьба «Ленинские горки». Интерьеры
raven_yellow — 23.07.2016 «Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами»(«Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus»)
(«О презрении к миру» монаха Клюни Бернарда Морланского, 1140 год).
Текста не будет, он тут лишний, я просто хотел показать, как жил обычный вождь мирового пролетариата. Ильич очень умело совмещал свою природную скромность со знаменитой фразой Теренция «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо».
Зачем я взял такой непонятный эпиграф? Вот те же стихи в переводе Д.В. Сильвестрова:
«Где Вавилонское царство вселенское, где сильных мира
Многоотличие, где днесь величие Дария, Кира?
Где доблесть Регула? Рема иль Ромула? Что с ними сталось?
Роза - не прежняя: имя порожнее нам лишь осталось».
Об этом же простыми словами сказал монах Адсон (герой фильма «Имя Розы»): «Оставляю эти письмена, уже не знаю кому, уже не знаю о чем. То есть, намекая, что не события, лишь письмена - тень некогда случившегося, останется после него, когда уже никто и не сможет вспомнить истина ли то, иль "имя порожнее" ей». Кто в теме, тот поймет.
|
</> |