Трудности перевода

топ 100 блогов yasya_nn07.09.2016 Трудности перевода

Когда я была маленькая, то почти каждое лето мы ездили отдыхать к бабушке в Молдавию. Мы забирались на дерево и ели черешню прямо с ветки, собирали грецкие орехи и ели виноград немыслимыми количествами))

А еще, бабушка всегда называла некоторые вещи несколько иначе...
Например, цибуля - лук, гарбуз - тыква, синенькие - баклажаны, кабак - кабачек и тд...

А однажды послала она меня на огород. Попросила нарвать "бурак". я 10-летняя решила, что на огороде разберусь, что это за зверь такой)) Блуждала минут 20 по огороду! Ничего, что было похоже на это слово, я не нашла)) Вернулась с пустыми руками.

Оказалось, что бабушка меня за свеклой отправила!
Смеялись все))

А чего это я вспомнила? Икру я делаю свекольную, вот и вспомнилось))

пошла дальше банки крутить))


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Уважаемые сообщницы! Кто из Вас использует серебристо-синие ...
Когда человек что-то делает, любое действие, особенно по отношению к другому, то он создает некую кармическую отмашку - положительную или отрицательную энергию, которая обязательно вернется ее владельцу - рано или поздно. Будет творить зло - зло и прилетит. Это абсолютный закон Вселенной. ...
© ...
Абсурдность нашей жизни я обнаружил студентом, где-то, наверное курсе на 2-м. Его я увидел абсолютно во всей социальной жизни, во всей истории. Как к нему относиться? За ответами я хотел обратиться к Альберу Камю, исследовавшему тему абсурда в "Мифе о Сизифе", но его в 70-х при КПСС ещё ...
Когда-то на страницах этого блога я предложил идею, чтобы семьям которые родят детей выдавать социальное жилье. И привел несколько доводов в пользу данной идеи. Искать ссылку на запись лень, но это было. Кто следит за моим скромным творчеством, должны помнить. И вот сегодня читаю ...