Трудности перевода
darkwren — 24.09.2011 Недавно в формспринге мне задали вопрос, который реально поставил в тупик, - с какой игры лучше начать, если хочется ознакомиться с миром японских игр. Дескать, человек три года смотрел аниме и теперь уже готов дойти, наконец, и до игр тоже.Штука в том, что почти все игры, произведенные в Японии, - это просто игры. Хорошие или плохие, но игры. И никаких принципиальных культурологических отличий между Gran Turismo и Forza Motorsport, Resident Evil и Dead Space, Tekken и Mortal Kombat нет. Ну, то есть, не нужно ничего знать о японской культуре, чтобы радоваться красивым машинкам, пугаться зомби и набивать комбы в файтингах.
Собственно, любой человек, у которого были "Денди" и Sega Mega Drive, играл в стопиццот японских игр - и тогда мы даже не знали, что они японские, не задумывались об этом.
Да, в Японии есть много чисто японских игр - по мотивам аниме, дейтинг-симуляторов, бла-бла-бла, которые обычному европейскому геймеру неинтересны и непонятны. Но! Издательства попросту не переводят такие игры на английский. Поэтому вы их даже и не видите. Даже "СИ" пишет об этом раз в год в какой-нибудь большой обзорной статье, не чаще.
Мне пришли в голову два примера пограничных игр, которые действительно требуют знакомства с японской культурой, но при этом могут быть интересны и обычным европейцам - это Sakura Taisen и Yakuza. При этом Сакуру все собирались, собирались издать на Западе, но так и не решились. А в "Якудзе" вырезали хост-клубы (в четвертой это попросту не получилось сделать) - как ту часть, которая как раз непонятна европейцам.
Другое дело, что знакомство с японской культурой позволяет видеть в играх больше. Иногда это бесполезное знание (что такое calorie mate, который жрет Снейк?). Часто вы просто лучше понимаете мотивацию персонажей игры - что уже важнее. Например, Persona лучше воспринимается, если вы знакомы с аниме о школе. Но всегда речь идет о втором-третьем смысловых слоях, а не первичном понимании игры. Например, в Bayonetta, о которой так часто любят говорить, вообще очень мало японского. Ведьмы, ангелы, города, - все строго европейское. Самое японское в игре - это куколка Байонетты, которой вы ходите по глобальной карте. Эту игру вполне мог бы сделать и американский геймдизайнер. Точно так же, как Gears of War - это вполне японская игра.
То есть, как правило, путь такой. Сначала человек играет только на PC. Потом ему показывают консольные игры. Он их боится и не понимает - вот здесь ключевой барьер. Потом он их начинает любить. В какой-то момент он осознает, что существенная часть его любимых игр сделана в Японии. Уже после этого он начинает интересоваться культурой Японии и, возможно, аниме.
И если я понимаю проблемы людей, которые начинают смотреть аниме (как правило, не предназначенное для издания вне Японии и переведенное фанами), то с играми я таких проблем вообще не вижу. Ну, кроме комплексов, вроде "больших глаз" и "мультяшности" (посмотрите на Симпсонов, ей-богу), "Марио", "мне сказали, что там хентай и щупальца".
Или есть реально люди с настоящими, не выдуманными проблемами по преодолению межкультурного барьера?
|
</> |