Три интересных английских выражения, связанных с транспортом

топ 100 блогов brejestovski06.11.2017

Давайте сегодня рассмотрим несколько интересных выражений, связанных с транспортом. Но для начала проверьте себя: ответьте, пожалуйста, на три вопроса. А то, может быть, вы уже прекрасно знаете то, о чем мы собираемся поговорить!

Итак, вот они, эти вопросы:

1) Как сказать по-английски: "Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?

2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?

3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”? И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.” И почему?

Ответили? Давайте разберемся.

По-английски в ситуациях, когда лопается шина, мы скажем: “поиметь плоскую шину”: HAVE A FLAT TYRE.

When Lucy HAD A FLAT TYRE, she called her neighbour to help her. They got married two weeks later. – Когда у Люси лопнула шина, она позвонила соседу и попросила о помощи. Через две недели они поженились.

А запасное колесо, кстати, будет SPARE TYRE. 

Lucy called her neighbour for help although she had a SPARE TYRE. – Люси позвонила соседу, прося о помощи, хотя у нее и было запасное колесо.

***

А как по-английски ЕЗДИТЬ ЗАЙЦЕМ? 

“Fare” – это плата, причем именно за проезд. А “dodge” значит уклоняться. То есть “ездить зайцем” англичанин буквально скажет как “уклоняться от платы за проезд” – DODGE THE FARE.

Еще можно "dodge tax” – “уклоняться от налогов”. А супергерои умеют “dodge bullets” – “уклоняться от пуль”. Обратили внимание? По-русски мы скажем “уклоняться ОТ”, а по-английски никакой предлог не нужен.

***

А со словом CATCH нужно быть очень осторожным. Его мы очень часто используем, говоря о транспорте. Но надо обязательно помнить формулу: YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS. Что значит: “CATCH можно только то, на что можно опоздать”.

Например, на поезд можно опоздать? Можно. Поэтому мы и скажем: I usually CATCH an 8-30 train. Обычно я ЕЗЖУ на поезде, который отходит в полдевятого. И даже на корабль можно опоздать! Поэтому фраза “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa” – вполне хорошо звучит!

А вот опоздать на такси нельзя! Поэтому сказать: “You need to catch a taxi” тоже нельзя. С такси мы употребим глаголы GET или TAKE: 

You need to GET a taxi to get to the airport. – Тебе нужно ВЗЯТЬ такси, чтобы добраться до аэропорта. (Видите? Два раза GET – и в разных значениях! Увы, но это – обычное дело. Глагол  GET имеет этих значений около полусотни!)

How did you get to Mick’s house? –  I TOOK a taxi. – Как ты добрался до дома Мика? – Я ВЗЯЛ такси.

***

Итак, ответы на наши три вопроса такие:

1) Как сказать по-английски: "Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?

Yesterday George HAD A FLAT TYRE.

2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?

Harry often DODGES THE FARE.

3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”?

Да.

И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.” 

Нет.

И почему?

Потому что YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS.

До скорой встречи!

Anthony

brejestovski.com


Cайт Антона Брежестовского – автора этого блога – brejestovski.com/about. Там много еще много уроков английского! 


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Я не ошибся в названии поста. Борис Березовский лишь первая ласточка. Остальных мироедов ждёт та же участь, что и недавнего спонсора нашего Президента. Именно почивший в бозе шулер международного масштаба на излёте 90-х вынул из рукава никому не известного мелкого чиновника, ...
В школах 19 регионов РФ с сегодняшнего дня начинается эксперимент по введению ...
4 окна: з зимних вида и весенний канадской художницы Anna Syperek ...
Рыдала!))) Не, ну пацанов с эсминца понять можно, ибо когда эта фронтовая птичка камнем падает и выравнивает на 50 метрах, наступает лёхкая контузия, а наши бесстрашные ГАИшники мгновенно укладываются о земь, складывая ручонки на ушах, чо уж говорить о нежно организованных омериканских ...
Языковый состав в 2001 году.N язык родной уд. вес среди всего населения уд. вес ...