Так нельзя, это стыдно
tiomkin — 16.03.2011
http://holmogor.livejournal.com/4168435.html
Убить гейшу [Кио ку мицу - Жесточайший наброс по Японии]
«Я тоже в этом смысле грешен - я очень люблю Японию. Я вырос на гравюрах Хокусая, японских игрушках (помнится у меня был робот, луноход и еще что-то), ел рис палочками тогда, когда 99% граждан моей страны даже не слышало о них. Даже первые голые тетки, которых я видел жизни - были тетки с подаренных родителям их друзьями японских календарей.».
Так писать нельзя. Т.е. писать-то можно все, чай формально свобода слова, а блог суть личное пространство, но писать нельзя. Ну стыдно так писать, просто стыдно. Elementary thing, damn it! (Я не про календарей с голыми тетками, я о подходе).
Тут даже язвить не хочется насчет того, что, оказывается, в СССР о палочках для еды знало только каких-то несчастных 2 миллиона 930 тысяч человек – а остальные 290 миллионов 70 тысяч и не ведали. Ну-ну, учитывая сколько в СССР жило корейцев и что на Дальнем Востоке палочки всегда были не в диковинку... ну да ладно.
Ну и насчет роста на гравюрах Хокусая – т.е. хотя бы 15 тысяч гравюр (половина наследия художника) были отсматриваемы регулярно и вдумчиво (а не только «Большая волна в Канагава» ну или на самый худой конец «Фугаку хяккэй»). Позавидовать можно, эх...
В общем, много чего можно сказать, но ограничусь, пожалуй что, покойным Владимиром Цветовым, одним из реальных японоведов.
«Советское научное японоведение – самое, пожалуй, обширное и основательное. И в то же время широкая публика знает о Японии обидно мало в сравнении с той ролью, какую играет Япония в современном мире. Икебана, каратэ, чайная церемония, названия «Тоёта» и «Сони», которые у всех на слуху, не в счет. Ведь нельзя же в конце концов слыть сведущим в русской жизни, освоив рецепт приготовления борща по-московски, правила игры в лапту и научившись расшифровывать сокращения «ЗИЛ» и «ВЭФ»».
P.S. А, и кстати, насчет «Кио ку мицу», так деликатно ввернутого в заголовок. (Только не говорите пожалуйста, что это стёб и интересный авторский штрих – есть вещи в которые даже я при всей легковерности своей не поверю).
Тот же Цветов (речь идет о книге Ю.Королькова):
«Маститый литератор озаглавил свой роман из японской жизни словом, которое звучит по-японски, но которого в японском языке нет и никогда не было. Однако литератор и, судя по всему, издательство, выпустившее роман, были непоколебимо уверены, что в переводе иероглифы означают: «совершенно секретно», и убеждали в этом читателей. Литератор выступал время от времени с публицистическими статьями, и несложно представить едкость его вполне закономерного сарказма, если бы довелось ему писать об опубликованной за границей книжке о русских, на обложке которой значилось бы неведомое слово «Яиссор» («Россия», если читать сзади наперед), и автор считал бы, что именно так зовется наша страна».
В общем как сказал однажды Шура Каретный: "Любой поэт имееет право на ошибку - чего порою не напишешь на бегу! Но вот, пардон, друзья, раскосую улыбку - я, хоть убей, себе представить не могу".
P.S. Лучше, чем Ихара Сайкаку все равно не скажешь: "Да и то сказать, на то они простолюдины, чтобы ежечасно выказывать свое скудоумие".
|
</> |