Ставки за письменный перевод EN>RU / RU>EN
ru_translate — 27.07.2012Добрый день, уважаемые коллеги!
Сегодня я решила написать в сообщество, чтобы выразить свое
негодование и возмущение в связи с теми ставками, по которым
работают некоторые наши коллеги. Недавно я зарегистрировалась на
одном из сайтов, где предлагается работа для фрилансеров разных
специальностей, в том числе для переводчиков. Естественно, я
отслеживаю новые проекты и обращаю внимание на то, какие суммы
предлагают заказчики и за какие суммы готовы работать сами
переводчики.
Я понимаю, что каждый сам вправе выбирать, за сколько он готов
продавать свои услуги и свое время, но насколько низко нужно ценить
собственный труд, чтобы предлагать ставку 30 руб. за
1000 знаков (по-моему, здесь уже не важно, с пробелами
или без) или 50 руб. за 1000 знаков (по
моим расчетам, получается 54 и 90 руб. за 1800
знаков, соответственно)?
В результате страдает не тот, кто так оценил свой труд и установил
такую ставку (явно, что его все устраивает), а страдаем мы все!
Потому что заказчик видит, что можно получить перевод за 30-50
руб., тогда, конечно, зачем платить кому-то больше (о качестве
сейчас не идет речь вообще). Предлагать переводческие услуги по
таким ценам – это откровенный демпинг.
Я считаю, что каждый из нас должен ценить себя, свое образование,
на которое было потрачено немало времени, сил и денег, и свое
драгоценное время. Не только мы зависим от рынка, но и рынок
зависит от нас. Пока мы все будем предлагать заказчику низкие
ставки, ничего не изменится, и мы так и будем сидеть и жаловаться,
что в России низкие ставки на перевод и что жадные заказчики мало
платят. Пора прекращать подрывать рынок и начинать ценить свой
труд!
С уважением,
Елена