"Семь дней в мае" — остросюжетный политический детектив и его экранизации
movie_rippers — 04.02.2023Роман Флетчера Нибела и Чарлза Бейли "Семь дней в мае", вышедший в свет в 1962 году, популярность завоевал мгновенно (и уже в 1964 году был переведен на русский язык в СССР). Еще бы! История попытки в недалеком будущем совершить военный переворот в США никого не оставила равнодушным.
Президент Кеннеди тоже был заинтересован, и когда в 1963 году появилась возможность сделать экранизацию романа, горячо ее поддержал. Фильм сняли в том же 1963 году и назначили премьеру на декабрь. И, как вы понимаете, она не состоялась.
22 ноября 1963 года был убит президент Кеннеди. Устраивать премьеру вскоре после убийства сочли неприличным (между прочим, в дело об убийстве президента были замешены один из прототипов главного заговорщика романа и финансирующий его миллиардер). Премьеру перенесли на лето 1964 года.
Премьера прошла успешно. Иначе и быть не могло! Не только захватывающий сюжет, но и звездный состав актеров.
Берт Ланкастер — заговорщик генерал Скотт.
Керк Дуглас — полковник Кейси, который сообщил президенту о предполагаемом заговоре. Кстати, именно Дугласу и принадлежала идея экранизировать роман.
Фредрик Марч — президент США Джордан Лимен.
Ава Гарднер — бывшая любовница генерала Скотта.
Режиссером фильма стал уже знаменитый Джон Франкенхаймер, а сценаристом не менее знаменитый Род Серлинг (настоящее имя Родман Эдвард Серлинг) — прославленный сценарист и фантаст. Шестикратный лауреат телевизионной премии "Эмми", трехкратный лауреат премии по фантастике "Хьюго", чье имя позднее было внесено в Зал Славы научной фантастики и фэнтези, участник Второй Мировой войны, награжденный Пурпурным сердцем, Бронзовой звездой и Филиппинской медалью за освобождение. Ниже как раз его фото.
Род Серлинг имел в Голливуде репутацию "рассерженного молодого человека", так как всегда отстаивал свою независимость и гражданскую позицию. Но, может, кто-то и предпочитал, чтобы он был более покладистым, но его профессионализм никто не подвергал сомнениям. Он знал, как завоевать зрителей и читателей.
И надо сказать, для сценария он основательно переработал роман "Семь дней в мае". Одни сцены и сюжетные линии он убрал, другие наоборот добавил. А еще он сократил количество женских персонажей, сведя их роль к минимуму. Правда, некоторые критики потом уверяли, что без них вообще можно было обойтись, но они были неправы — о ком бы тогда мечтали зрители-мужчины?! Да и о женщинах сценарист подумал, поэтому безжалостно убрать из сюжета жену полковника Кейси — к чему зрительницам ревновать! Вы ведь не думаете, будто фансервис был изобретен только в наше время?
В целом фильм получился в чем-то жестче и циничнее, чем роман. Судите сами. Роман начинается с полковника Кейси, который на своем дежурстве в Пентагоне замечает странные вещи.
Фильм начинается с двух пикетов у решетки Белого дома. Одни пикетчики держат плакаты со словами благодарности президенту за договор с СССР, другие — с проклятиями в его адрес за тот же договор. Казалось бы, все тихо-мирно. Но вот кто-то выкрикивает оскорбление, и начинается ожесточенная драка — американцы с непримиримой яростью избивают друг друга, а потом появляется полиция и с тем же ожесточением избивает сторонников и противников договора и президента. Очень по доброму.
В романе полковник Кейси звезд с неба не хватает, во всяком случае, так считает президент. В фильме это блестящий офицер, прекрасно чувствующий себя в любом обществе, в том числе — светском.
Или другой момент... В прошлый раз я восхищалась, что в романе компроматом на генерала Скотта становятся налоговые махинации его любовницы. В фильме никаких махинаций с налогами нет. Речь идет о любовных письмах генерала. Письмах бывшей любовнице, страдающей от его измены.
Но главное даже не это. В романе полковник Кейси честно сообщает Элли Холбрук (только в романе она не является любовницей Скотта), что ищет компромат на генерала. В фильме он обманом выманивает признание, очаровывая несчастную женщину. И представьте сцену — блестящий полковник (Керк Дуглас) роется в мусорной корзине, чтобы вытащить оттуда чужие письма. Впору сказать "О господи!" Кстати, попадается за этим занятием, но уходит с письмами.
Отсутствуют в фильме и обвинения в адрес СССР, и это понятно. Как раз тогда, когда снимался фильм, США и СССР заключили Московский договор о запрещении испытаний ядерного оружия в космосе, в атмосфере и под водой, так что никому не хотелось бросать даже тень подозрений на реальный, а не вымышленный договор.
Есть и другие различие с романом, но их вы можете найти самостоятельно, прочитав книгу и посмотрев экранизацию. Интересно другое. В романе случайное наказание понес лишь незначительный участник заговора — сенатор Прентис. В расстроенных чувствах он попал в автомобильную катастрофу.
В фильме наказание не понес никто. И при этом Род Серлинг был недоволен безнаказанностью заговорщиков и в сценарии закончил фильм гораздо жестче. Да, там тоже была случайная автомобильная катастрофа, вот только попал в нее не Прентис, а генерал Скотт. Но вот тут режиссер решил, что это слишком жесткий финал — не надо дразнить гусей, так что безнаказанными остаются все. Генерал уезжает после отставки домой, а за рулем сидит не он, поэтому опасности нет.
В принципе, прототип генерала Скотта генерал Уокер тоже никак не отвечал за свои правонарушения.
Что — обидно? Впрочем, Род Серлинг несколько смягчил разочарование от полной безнаказанности генерала, добавив в фильм сцену, которой в романе не было.
Разгневанный разоблачением генерал спрашивает полковника Кейси знает ли тот, кто такой Иуда, и получает убийственный ответ: "Да, я знаю. Это человек, с которым я работал и которым восхищался, пока он не замарал звезды на своих погонах".
Фильм ожидаемо получал премии и номинации, как в США, так и в Европе.
Это была первая экранизация романа. Первая, но не последняя. Но это уже совсем другая история.
советская экранизация 1971 года
Не знаю, почему так получилось, но эту экранизацию книги Ф. Нибела
и Ч. Бейли "Семь дней в мае" о попытке военного переворота в США
знают очень плохо.
Из-за измененного названия? Трехсерийный фильм получил название
"Заговор".
Но экранизация 1983 года тоже сменила название — "Последний довод
королей" — но это никак не повлияло на ее известность.
В общем — факт остается фактом: экранизация, многие приемы которой
потом неоднократно использовались в других советских экранизациях
американской литературы, почему-то зрителям неизвестна.
Ну что ж, попытаюсь восполнить этот пробел.
Авторами сценария "Заговора" были Александр Леонидович Рохлин и
Анатолий Волькович Шайкевич. Режиссер — Светлана Ильинична
Аннапольская. "Заговор" — первый и единственный ее художественный
фильм, да еще и на политическую тему, а так она снимала
развлекательные передачи для ТВ — "Голубой огонек", "Утреннюю
почту" и т.д.
Зато консультант фильма — Борис Сергеевич Крылов — был очень и
очень известен в своей области, можно сказать, что он был звездой.
Юрист, участник Великой Отечественной войны, награжденный медалями
"За боевые заслуги" и "За оборону Ленинграда", в 1944 году он был
отозван с фронта и принял участие в составе советской делегации в
международной конференции в Думбартон-Оксе, а в 1945 году — в
Сан-Франциско. Крылов принимал участие в первой сессии Генеральной
ассамблеи ООН, был избран в Международный суд ООН. Защитил сначала
кандидатскую, а потом и докторскую диссертации, работал в Институте
государства и права АН СССР, а затем в Институте мировой экономики
и международных отношений. Сферой его научных интересов был
парламентаризм буржуазных стран и государственное управление США. В
общем, тема романа и все то, что стоит за его текстом, было
известно ему досконально.
И, естественно, новые сведения, которые стали известны к 1971 году,
были добавлены в сюжет фильма — все же со времени выхода в свет
книги прошло одиннадцать лет, и это были очень бурные годы. И при
этом — вот ведь удивительно! — к экранизации книги советские
телевизионщики подошли гораздо более бережно, чем американские
кинематографисты.
Они не стали лишать секретаря президента Лимена большей части ее
роли, не сводя ее к функции "принеси-подай". Сохранили полковнику
Кейси, сообщившему президенту о заговоре, любимую жену — как и в
книге полковник счастливо женат. Не стали выкидывать высказывания
президента о своем псе: "Это политический пес, у него нет абсолютно
никаких убеждений, зато он предан друзьям". Оставили в
неприкосновенности историю с налоговыми махинациями любовницы
генерала-заговорщика Скотта... Перечислять можно долго.
При этом некоторые сцены они либо полностью выбросили, либо
сообщили о них в пересказе.
Почему?
Полагаю потому, что первоначально сценарий явно писался не для
телевидения, а для театра. Ну, в самом деле — как на театральной
сцене показать слежку за кем-либо? Только сообщив об этом в беседе,
что и было сделано. Но поскольку сценарий использовали все же
именно для телевидения, это заставило прибегнуть к одному очень
интересному приему.
Частенько зрители иронизируют над нашими экранизациями зарубежной
литературы, мол, наши играют в чужую жизнь, а наши города совсем не
похожи на американские.
Вот только в "Заговоре" никакой советский город не изображает ни
Вашингтон, ни Нью-Йорк. Вашингтон и Нью-Йорк в фильме изображают
соответственно реальные Вашингтон и Нью-Йорк. Документальные кадры
очень органично вплетаются в кадры игровые.
При этом создатели фильма вовсе не пытались повторить интерьеры
Белого дома или Пентагона, и скопировать вид письменного стола
президента. К чему? В фильме прибегают к театральной условности. И
при этом эта условность оказывает достаточно сильное эмоциональное
воздействие.
Как и вступительные документальные кадры — очень знакомые.
Фотографии политиков, а также промелькнувшая в 1971 году фотография
Рональда Рейгана — подумать только, через 10 лет он принесет
присягу как президент США и однажды пошутит, что отдал приказ через
5 минут подвергнуть нашу страну бомбардировке.
И кадры тренировок американских джи-ай — тоже все настоящее.
Не удивительно, что позднее этот прием будет использоваться в наших
экранизациях очень широко. Но мало где это удавалось сделать
настолько удачно.
А еще в наше время удивительно и даже непривычно сталкиваться с
чистотой речи актеров. Их произношение и подача звука настолько
безупречны, что временами это кажется чрезмерным.
Президента Лимена играл Павел Массальский и это был один из самых
эффектных президентов экранизации романа, а их было четыре.
Полковник Кейси — Валентин Гафт, представьте себе!
Элеонора Холбрук — Ирина Мирошниченко!
А вот генерал Скотт — Лев Иванов — увы, неудача. Если смотреть на
его фотографию, то все в порядке, но ведь он говорит и двигается. И
вот тогда становится понятно, что все это "мимо".
Скотт Иванова слишком вкрадчив, да еще и отставляет мизинец. Он
изображает коварного царедворца, а не американского генерала,
вообразившего себя Наполеоном.
Зато остальные хороши. Да, слыша их речи понимаешь, что они нам не
друзья, но при этом у них есть идеалы и с такими людьми как Лимен,
Кларк и Кейси можно иметь дело, вот только...
Да, как и в книге Лимену и его людям удается найти доказательства
заговора и отправить генерала Скотта и его сторонников в отставку.
Вот только дальше следует отсутствующий в романе монолог одного из
персонажей о тенденции в обществе, которую они проворонили. И этот
монолог оказывается прогнозом уже не для персонажей фильма, а для
нас с вами. Потом, как и в романе, следует сцена пресс-конференции
президента — все по роману, президент победил.
Фильм закончен?
НЕТ!
Потому что в 1971 году был добавлен еще один финал.
Да, президент победил.
Да, журналисты, аккредитованные при Белом доме аплодируют ему
вполне искренне. А потом звучат три выстрела... И опять
документальные кадры.
Вашингтонские статуи... Приспущенный флаг США... Гроб с телом
президента... Пустой зал заседания Сената США... Плачущие люди...
Похороны...
Все реально, так было в 1963 году. Это документальные кадры. А
потом, как и в других сериях, символическое закрытие дверей в
анфиладе комнат Белого дома.
Вот теперь конец.
Жестко? А что еще можно было снять в 1971 году через три года после
убийства Роберта Кеннеди и восемь лет после убийства президента
Кеннеди? Кстати, один из прототипов генерала Скотта действительно
был замешан в заговор против президента, так что все честно и
точно.
И, подумать только, фильм был снят режиссером, которая до этого
занималась исключительно развлекательными передачами.
Советская экранизация 1983 года
Есть советские экранизации американских романов, которые вызывают у меня восхищение. Но есть экранизации, которые вызывают у меня не восхищение, а недоумение. Четырехсерийный телевизионный фильм 1983 года "Последний довод королей" относится именно к ним.
Это была третья экранизация романа американских журналистов Флетчера Нибела и Чарлза Бейли "Семь дней в мае" о попытке военного переворота в США для срыва исполнения советско-американского договора о ядерном разоружении. Роман вышел в свет в 1962 году, события в нем происходили в 1974 году, то есть — это была политическая фантастика, однако же у генерала-заговорщика были вполне конкретные прототипы.
И вот в 1983 году была сделана третья экранизация романа — "Последний довод королей" (как известно, последний довод это пушки — именно такие надписи делались на пушках во время Людовика XIV). Автором сценария и ведущим фильма был известный журналист-международник Владимир Дунаев (1929-1988). Это был удивительный человек. Ему пришлось работать журналистом в Великобритании и США. Именно он придумал название информационной передачи "Время". Он был одним из участников передач "Международная панорама" и "Сегодня в мире". Он был эрудитом, жизнь США знал досконально, а умер в Вашингтоне от сердечного приступа на одной из пресс-конференций — перенервничал.Когда человек много знает, это прекрасно в журналистике, прекрасно в науке, а как насчет создания художественных фильмов? Еще тогда в 1983 году мне показалось, что одна из проблем фильма — это попытка вбухать в его сюжет как можно больше сведений. Другая — неясная жанровая принадлежность фильма. Нет, правда, что это было?
В фильме множество песен — это музыкальный фильм? Вроде бы нет, поет там только Валерий Леонтьев — за кадром. Поющего президента, генерала Скотта или полковника Кейси я бы не вынесла.
"Это же остросюжетный детектив!" — догадалась я. Но тогда почему в самый напряженный момент сюжет прерывается, на экране появляется журналист Владимир Дунаев и начинает объяснять смысл того, что мы видим?
Может, это журналистский репортаж, расследование? Вроде бы Дунаев что-то такое говорил, да и документальных кадров в фильме очень и очень много. Тогда что на фоне документальных кадров делают вымышленные персонажи?!
Или все же это художественный фильм? Ладно, согласимся, что это винегрет. Многие нравится.
И при этом, удивительно, но несмотря на многочисленные добавления авторского текста Нибела и Бейли в советском фильме опять больше, чем в американской экранизации. И, конечно, остался президентский пес — политический пес, потому что у него нет убеждений, но он предан друзьям.
А вот истории с налоговыми махинациями любовницы генерала-заговорщика вновь нет. Видимо, автор сценария полагал, что этот момент будет не очень понятен нашим зрителям. Вместо этого фигурирует торговля наркотиками.
Скажете: "Клевета!" И ошибетесь. В 1970-е годы появилось множество свидетельств о подобной деятельности, которая осуществлялась с помощью американских военных. Было. Как и данных о незаконных финансированиях избирательных компаний, шантаже, закулисных сделках и т.д.
Проблема в том, что "Последний довод королей" все же художественное произведение. Для жизни все это обычно, а вот для художественного произведения явный перебор.
Но оставим сценарий, перейдем к актерам. Перед вами президент Лимен — Георгий Дрозд.
По-моему, это самый неудачный Лимен из трех экранизаций. Непонятно, как этот человек выдержал избирательную компанию и попал в Белый дом. В отличие от предшественников, в нем не чувствуется внутреннего стержня. Кажется, будто он все время извиняется. Как он победил генерала Скотта — непонятно. Хотя, возможно, причина в том, что и сам генерал не производит сильного впечатления?
Вот он (актер Ростислав Янковский). По типажу идеально, а вот по поведению нет. Проблема та же, что и у предыдущего актера. Где уверенность, где внутренний стержень? Он похож не на генерала, а на продавца, который впервые встал к прилавку.
Зато полковник Кейси — актер Александр Филиппенко — вполне органичен в своей роли.
Верю, верю. Хотя трудно понять, чего он опасался при встрече с сотрудницей телестудии Шу — это прозвище, а так по роману ее зовут Элеонорой Холбрук (артистка Елена Майорова). После Авы Гарднер и Ирины Мирошниченко она смотрелась бледновато.
Ладно, оставим критику — удачи в фильме тоже есть. К примеру, помощник президента Лимена Пол Джирард (Валерий Ивченко). Это единственный Джирард, который действительно напоминает персонажа, как он был описан в романе.
Очень хорош был и друг президента сенатор Кларк (актер Михаил Данилов).
И знаете, в этой экранизации вновь никто из заговорщиков не понес наказание даже случайно. Как и в случае с прототипами, генерала Скотта взяла под крыло крупная корпорация. Возможно, он и в политике попробует поучаствовать, несмотря на компрометирующие документы.
Прототипы участвовали, правда неудачно. Как было сказано про генерала Кертиса Лемея, он оказался политически совершенно глух и даже не понимал, что не привлекает, а пугает людей своими заявлениями.
И еще одно изменение финала случилось в экранизации — судьба сенатора Кларка. Судя по последним кадрам, его история завершилась.
А так — президент победил, генерал-заговорщик получил выгодный пост в бизнесе, разоблачивший его полковник стал генералом, все хорошо, все прекрасно. "Хэппи енд" — поет Валерий Леонтьев. Надо думать, когда Наум Олев писал стихи для этой песни, у него яд с зубов капал.
https://dzen.ru/a/Y8vtSXd1NX2G5A9bhttps://dzen.ru/a/Y9LXmkK8sCRX-Hyu
https://dzen.ru/a/Y9aj0Q2S7wwQHadA
© Юлия Р. Белова
Спустя 30 лет в США сняли римейк фильма "Семь дней в мае" под названием "Внутренний враг". Где в соответствии с конъюктурой появились и негры и русские. К сожалению этот материал уже не влезает в пост по объему. Поэтому - читать по ссылке: https://dzen.ru/a/Y9qs0pVP1AH6mMc8