Русские иностранные слова
olt_z_s — 01.11.2015 Хотелось бы полюбопытствовать вот о чем..По моему скромному разумению, любой язык тождественен живому организму, например человека.
У него есть своя иммунная система и он абсолютно не толерантен к другим языкам, ибо иначе он просто растворится в них - система, которая оценивает пользу того или иного слова, которое приходит в него из других языков. Иногда пришедшее слово используется фактически без изменений, так как оно достаточно точно отражает смысл или процесс, что менять его не нужно. Особенно, если оно вписывается хорошо фонетически. Иногда оно несколько меняется в произношении, да бы ассимилировать его для удобного использования. И процесс этого лингвистического опознания и деления на "свой и чужой" происходит постоянно. Он безусловно зависим и зависит от столь многих факторов, что перечислить их весьма трудно. Он зависим от технического прогресса и культурного развития, от военных конфликтов и религии, от географических изменений и открытий и так далее и тому подобное. Сам процесс длиться постоянно, всегда меняется и охватить его одним движением мысли одного человека весьма сложно. А теперь к чему все это я затеял..
Сейчас слушал на "Эхе" передачу "Говорим по русски", где кратко обсуждалось появление в русском языке нового слова "брингер". Лично я понятия не имел, что оно означает. Оказывается в нашем языке появился новый синоним слова "курьер", но пока оно используется со специфическим уклоном, так как затрагивает только еще часть толкования этого слова. Образовалось оно от названия людей, которые участвуют в системе "Бринго" (Bringo), которая имеет отношение к системе доставок чело-либо в локальных географических областях типа мегаполисов и областей рядом с ними. Разумеется, пока не ясно приживется ли это слово в нашем языке, как например "курьер", которое пришло к нам из французского языка, но было рождено латынью, где "currere" означает бегать или быстро двигаться. Кстати, "курьер" весьма успешно вытеснило слово "гонец", которое ныне считается уже устаревшим и не современным. Определенно очень многое зависит от того, насколько приживется и будет востребована указанная система доставки и от этого уже будет определяться судьба "брингера" - исчезнет ли оно быстро, станет синонимом или выбьется по значению на первое место.
Из своего опыта могу сделать вывод, что употребление слова в языке зависит от его нужности и полезности. Это может не касаться только специфических терминов, где обновление слов происходит не так часто, но тоже происходит. К примеру, 50 лет назад на флоте употреблялся термин "систерна", который ныне замещен "цистерной". Полагаю, что жизнь устаревших слов сейчас поддерживают люди читающие книги, так как разговорная речь и интернет-письменность ведут к сокращению словарного запаса, так как предполагают краткость изложение с минимум слов и букв. В данном случае, я взял на себя роль хранителя слова "дюжина", которое я часто употребляю в разговорной речи и в письменном изложении. У меня к этому числительному особая симпатия, выросшая из прочтения книг в детстве и юности где оно нередко встречалось. Поэтому я часто ставлю в тупик различных продавцов и продавщиц своими "дюжиной сосисок" или "полдюжиной пива". Реагируют по разному. По этой реакции видно, что слово выходит из употребления и часто звучит, как что-то непонятное. Выходит, но не вышло, так как все-таки встречаются люди, которые не впадают в ступор или переспрашивают, а четко отвешивают мне двенадцать сосисок или дают шесть пивных бутылок. Само слово также, как и "курьер" пришло к нам из латыни с помощью французского и итальянского языка - на латыни duodecim (duo — "два" и decim — "десять"), что родило у французов douzaine, у итальянцев dozzina, Считается, что это слово к нам пришло именно с флота в 17-18 веке и наверное поэтому я ему так симпатизирую. Не знаю, имеет ли оно какое-то отношению к слову "дюжий", которое означает в толковании "сильный, здоровый". Любопытно то, что в отличии, что "дюжина" при свое устаревании, все-таки прочно пустило корни в наш фольклор и культуру тем, что создало все известную "чертову дюжину", что означает число 13, которое несет себе значение в суеверии, как неудача, несчастье. И похоже, что оно то будет жить в нашем языке весьма долго.
А теперь вопрос.
А вы, ув. коллеги, что используете из устаревших слов в своем лексиконе, какое из них в вашем словарном запасе не является лишним? Какое слово вы храните для языка и отказываетесь его забывать?
|
</> |