Разные грани слова OVER
brejestovski — 18.03.2018Я получил вопрос от Андрея: Добрый день, Антон. Позвольте
спросить об употреблении наречия over. Например, they drove over to
the office. Или I am glad to be over here. Какой в нем смысл и
можно ли его опустить? Спасибо.
Спасибо за вопрос! Сначала давайте коротко ответим на него:
“They drove OVER to the office” значит “Они ЗАЕХАЛИ в офис”. А вот “They drove to the office” значит “Они ПОЕХАЛИ в офис”.
Как видите, это разные вещи.
А вот фраза “I am glad to be OVER here” значит то же самое, что
и “I am glad to be here” – “Мне здесь нравится”. Почему? Об этом
чуть ниже.
Теперь давайте разберемся в деталях.
У СЛОВА OVER – ЦЕЛЫЙ БУКЕТ ЗНАЧЕНИЙ
Слово OVER имеет целый букет значений. Как минимум десять. Но в
этой рассылке мы говорили только о “тонких” значениях этого слова –
тех, в которых английское предложение прозвучит нормально и без
слова over, но значение его будет немного другим. (А о других,
более очевидных и однозначных значениях over, вы можете почитать
вот здесь).
НЕ “ПРИЕХАЛ”, А “ЗАЕХАЛ”. НЕ “ПРИШЕЛ”, А “ЗАШЕЛ”.
Скажите, пожалуйста: чем, по-вашему, отличаются фразы “Джек
приехал к нам в офис “ и “Джек заехал к нам в офис”?
Правильно: слово “заехал” означает “приехал, но ненадолго”.
И когда мы хотим выразить такую мысль по-английски, то к глаголу
(обычно это – go, come, drive, и любой другой глагол движения) мы
добавим over.
After breakfast we went over to the Lumber museum. – После завтрака мы зашли в Музей древесины (и пробыли там недолго: было скучно).
If you like marmalade, please come over to our shop. – Если вы любите апельсиновый джем, заходите в наш магазин.
On her way home Sabina sometimes drives over to the spa salon to eat a few apples. – Иногда по дороге домой Сабина заезжает в спа-салон поесть яблок.
Подобным образом можно использовать и глагол “stop over” – он значит “ненадолго остановиться”.
On your way to Australia you can stop over in Hong Kong, you’ll love it. – По дороге в Австралию ты можешь ненадолго остановиться в Гонконге, тебе понравится.
НЕ ПРОСТО “ПОЕХАТЬ”, А “ПЕРЕЕХАТЬ”
А еще в сочетании с глаголами движения слово over имеет такое же значение, как русская приставка “пере-”. Например, когда из одного места мы переходим (или переезжаем, или перелетаем, или переплываем) в другое, то по-английски очень естественно сказать так:
And now let’s go over to the Beethoven hall. – А теперь давайте перейдем в Бетховенский зал.
Then the team are flying over to Barcelona for
the Sunday match. – Затем у команды будет перелет
в Барселону для воскресной встречи.
After three days in Milan we drove over to Venice
and stayed there for a week. – Проведя три дня в Милане, мы
переехали в Венецию и остались там на
неделю.
Часто в речи употребляют клише “Over to you” – “А теперь ты”, когда хотят кому-то передать слово. Это сокращенная форма фразы “Let’s go over to you” – “Теперь давай перейдем к тебе”.
“Over to you,” said the teacher and Ichiro began singing the Young Samurai’s Song. “А теперь ты”, – сказал учитель, и Ичиро запел Песню юного самурая.
НЕ ПРОСТО “ТАМ”, А “ВОН ТАМ”.
Теперь давайте поймем, чем отличаются просто “there” и “over
there”.
Однажды знаменитый испанский путешественник Магеллан, незадолго до
своей гибели в бою за остров Мактан, пытался подружиться с вождем
этого острова. Вождя звали Лапу-Лапу. Магеллан спросил: “Где твой
дом?”, и вождь показал указательным пальцем на рощу с кокосовыми
пальмами и сказал: “Мой дом – там”.
Потом, немного помолчав, Лапу-Лапу начал рассказывать испанскому
мореплавателю о своем сыне Сауили: “Год назад он уехал в Китай. И
сейчас живет там.”
Если внимательно присмотреться к двум фразам вождя со словом “там”,
то можно заметить: в первом случае туда легко можно добавить слово
“вон”: “Мой дом – вон там”. А во втором случае сказать: “И сейчас
он живет вон там” нельзя. Потому что на рощу с кокосовыми пальмами
можно показать пальцем, а на Китай – нельзя.
Так вот: когда мы можем показать на что-то пальцем и сказать “вон
там”, то по-английски хорошо прозвучит “over there”.
А когда мы говорим “там”, имея в виду место, на которое нельзя указать, то надо говорить просто “there”.
Еще примеры:
Where’s the letter from the Queen? – I think it’s over there, on the fireplace. – Где письмо от Королевы? – Думаю, (вон) там, на камине.
I was at the Bristol Zoo yesterday. I saw amazing lemurs
there. – Вчера я был в Бристольском зоопарке. Я
там видел потрясающих лемуров.
А ЧТО ЗНАЧИТ “OVER HERE”?
Ну что, с “there” и “over there” мы разобрались. А чем отличаются
“here” и “over here”?
А вот эти две фразы очень часто взаимозаменяемы.
Например:
I live here. – I live over here. – Я живу здесь.
It’s nice to be here. – It’s nice to be over here. – Приятно здесь
находиться.
Tom will stay here for a week. – Tom will stay over here for a
week. – Том останется здесь на неделю.
Но только есть две тонкости:
1) Эти фразы взаимозаменяемы, когда мы говорим именно о
физическом месте (а не о месте в фильме, песне,
книге, и т. д.). То есть можно только сказать: “The most
interesting part of the story begins here.” (но не “over here”).
Потому что “самая интересная часть рассказа” – это НЕ физическое
место.
2) Обычно если перед here уже стоит какой-нибудь предлог, то
перегружать предложение еще и словом over – не стоит. Например,
лучше НЕ говорить over в таких фразах: “There are a lot of great
restaurants around here” или “Sam lives somewhere near here”. В них
перед here уже есть предлог.
ПОДВЕДЕМ ИТОГ
1) Глагол движения + over значит “зайти (заехать) ненадолго”: Why don’t you come over for a drink next Friday evening? – Заходи ненадолго в следующую пятницу вечером, выпьем что-нибудь.
2) Еще глагол движения + over значит “перейти (переехать)”: After discussing Leonardo we went over to Michelangelo. – Обсудив Леонардо да Винчи, мы перешли к Микеланджело.
3) “Over there” (а не просто “there”) мы скажем, когда можем указав пальцем, сказать: “Вон там”: Your table is over there. – Ваш столик – вон там. Если же показать пальцем и сказать “вон там” нельзя, мы скажем просто “there”. Do you know Stafford? – Of course! I live there. Вы знаете Стаффорд? – Конечно! Я там живу.
4) “Over here” и просто “here” очень часто взаимозаменяемы –
когда речь идет о физическом месте и перед “here” нет других
предлогов.
А теперь давайте сделаем упражнение.
Как сделать так, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?
1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочитайте ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще раз через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.
1 Сначала Месси купил шесть тортов “Захер”, а потом пошел в рыбный отдел.
2 “А теперь ты!” сказал Майк Тайсон Владимиру и протянул ему лопату.
3 Мы были на Ямайке три дня, а потом поплыли на Пуэрто-Рико.
4 По дороге мы заехали в бар “Гондурасское чудо”.
5 Если ты когда-нибудь зайдешь в мою мастерскую, я покажу тебе свою коллекцию.
6 Сегодня я не могу встретиться с Сальвадором Дали; я попрошу его зайти завтра.
7 “Мой слон вон там!”, кричал гид, показывая пальцем на вершину горы.
8 “Топоры – вон там, а морковь – здесь”, объяснил доктор Карлу Марксу.
9 “Где отдел зеленого чая?” – “Точно не знаю, но, думаю, вон там!”
Мини-словарь
торты “Захер” – Sacher cakes
рыбный отдел – the fish section
протянуть – hand (это – правильный глагол)
лопата – shovel (для уборки снега) или spade (для копания)
плыть (на корабле) – sail
“Гондурасское чудо” – The Miracle of Honduras
когда-нибудь – (здесь) one day
мастерская – workshop
вершины горы – the top of the mountain
топоры – axes
морковь – carrots
объяснил Карлу Марксу – explained to Karl Marx (а не “explained
Karl Marx”)
отдел зеленого чая – the green tea section
Ключ к упражнению
1 At first, Messi bought six Sacher cakes and then he went over to
the fish section.
2 “Over to you,” said Mike Tyson to Vladimir and handed him a shovel.
3 We stayed in Jamaica for three days and then we sailed over to Puerto Rico.
4 We drove over to the The Miracle of Honduras pub on our way home.
5 If you come over to my workshop one day, I will show you my collection.
6 I can’t meet with Salvador Dali today; I’ll ask him to come over tomorrow.
7 “My elephant is over there!” the guide was shouting, pointing at the top of the mountain.
8 “The axes are over there and the carrots are over here”, the doctor explained to Karl Marx.
9 “Where is the green tea section?” – “I’m not sure, but I think it’s over there!”
|
</> |