Прямой перевод: Iron(аЙрн`англ:железо)

Iron(аЙрн`англ:железо)
Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это калька со слова "ore"(англ:руды) в смысле "рудный"
Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это калька со слова "ore"(англ:руды) в смысле "рудный" при учете окончания принадлежности "-Н".
Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это обратная калька с русского слова "нора" в смысле "нарытый". Предполагается, что изначально это относилось к железной руде.
Слово "Iron"(аЙрн`англ:железо) - это калька со слова "уран".
Ссылки
Источник из "вяк"
Английское слово Ore(англ:руды) - это калька с русского слова "рыть"
Слово "Cast" во фразе "Cast Iron"(кест Айрон`англ:чугун) - это обратная калька с русского слова "чекан"
Слово "Железо" - это обратная калька со слова "залежь"
Слово "Сталь" - это калька с первой части слова "железо"
Слово "Чугун" - это калька со слова "чеканный"
Слово "Чеканить" - это калька с возможного слова "стуканить" в смысле "стучать"
Слово "Руда" - это калька со слова "рыть"
Представляется, что английское слово Copper(англ:медь) могло произойти от слова "копейка", как сделанная из меди, и от слова "копать" как процесс добычи меди с прибавлением анлийского суффикса "-er". Т.к. этот суффих используется для обозначения професс
Слово "Медь" - это калька со слова "мять"
Английское слово "Smith"(англ:кузнец,звук:смит) - это калька с русского слова "смять" в значении "медник"
Я использую выражение "одно слово - это калька с другого слова" в значении "слова, которые близки как по звучанию/написанию, так и по смыслу"
|
</> |