Превратности перевода.
lik_mi — 12.09.2016 Казалось бы - белая горячка, она и в Африке белая горячка. Отнюдь!Вспомнился старый анекдот про наркомана. Идёт наркоман по бульвару, любуется окружающим пейзажем: деревья - лиловые, трава лиловая, небо - сиреневое, цветы - лиловые с сиреневым... Вдруг видит: на лиловой скамейке сидит красная баба. Наркоман, возмущённо:
-Ты почему тут красная сидишь, когда всё вокруг лиловое?!
Та, равнодушно:
- Не парься, я из чужого глюка...
Так и с розовым слоном: правильный перевод названия будет "Белочка".
А вы пробовали это пиво? Кого видели?
Вот такая блюзовая атмосфера вчерашней тёплой ночью окутывала всякого, попавшего на Домскую площадь...
|
</> |