Особенности национальной лексики
Константин Ильченко — 16.04.2011Весна, весна! Собравшись всё-таки с духом, с глубоким вздохом оглядев все свои телефоны и верного друга компьютера (и на кого же я вас покидаю!), выхожу на свежий воздух.
Дыхание свежее, как у того macho из рекламного ролика, насытившегося, наконец-то, жевательной резинкой!
Навстречу мне – три молодые особы в коротеньких юбочках. Взгляд непроизвольно останавливает на них своё внимание (что ни говори, совокупность молодости и красоты – страшная сила!).
Но нет, однако, в Природе совершенства, хотя она к нему и стремится! Барышни, видимо, понимают, что произвели на старого, больного и толстого дяденьку соответствующее впечатление, поэтому и ведут себя соответственно. Одна из девиц неожиданно открывает рот и обращается к своей подруге.
Per Bacco!* Лучше бы она этого не делала! Из нежных девичьих губок, предназначенных исключительно для поцелуев, раздаётся непереводимый на другие языки мира набор идиом нашей национальной лексики.
Я сам – далеко не ангел, и, признаюсь, порой люблю в словесном обороте употребить солёное словцо. Но при этом всегда стараюсь следовать золотому правилу: «Соли всегда должно быть в меру, да и далеко не к каждому блюду она подходит».
Имея в прошлом за своей спиной восемнадцать январей службы там, где небо видится исключительно в крупную клеточку, я прекрасно знаю о том, что команда, отданная простыми, доходчивыми, сдобренными национальным колоритом, словами, воспринимается правильно и исполняется незамедлительно. Но то, что принято в закрытой группе общества, своего рода касте, не всегда допустимо в обществе в целом.
Уже, наверное, набили оскомину слова А.С.ПУШКИНА: «… нет сомнения, что первые книги, которые выйдут в России без цензуры, будет полное собрание стихотворений Баркова…».
Не берусь судить о том, читали вы или нет собрание сочинений Ивана Семёновича БАРКОВА (равно как и книгу А.Н.АФАНАСЬЕВА «Русские заветные сказки. Только для взрослых. Только для мужчин»), но смею вас уверить в том, что ничего, ранее неизвестного для нас с вами, в этих книгах не содержится. Уж поверьте мне на слово: эти книги в моей библиотеке имеются, и приобрёл я их скорее для того, чтобы иметь представление и об этой, скоромной, стороне нашей литературы, а вовсе не для практического применения! А тем, кто этих книг не читал, сообщу лишь о том, что на их страницах слово «мать» рифмуется со многими другими «красивыми» словами.
Откуда же у нашего народа такое пристрастие к площадным словам? И ведь не выжечь его никаким калёным железом, не переломить никакими культурными революциями и всяко-разными стратегическими программами! Сие заложено в каждом из нас генетически! В истории человечества появлялись и исчезали города и империи, религии и вероучения, но эта черта не потерялась и не исчезла на протяжении веков. Наоборот, она даже расширилась, развилась, так сказать, в ширину и в глубину.
Многовековое сохранение этой черты нашего народа есть нежелание и неспособность признаться в своих слабостях, прежде всего, самим себе (как же, мы – родина слонов!). Однако, прятанье грязи под кошму не делает юрту чище, гласит казахская пословица! Своё жилище можно очистить, только показав пальцем на грязь и решительно выметя её поганой метлой!
Человек – существо живучее и умеющее приспосабливаться к любым обстоятельствам окружающей среды. Наверное, ребёнку следует делать своеобразную прививку от ненормативной лексики, как, например, делают ему прививки от кори или от скарлатины. И я считаю, что лучше будет, если дитя услышит эти самые, «неправильные», слова от своего родителя при обстоятельствах, которые просто вынуждают их применить (например, при ударе молотком по пальцу, а не по шляпке гвоздя), нежели из уст симпатичной «соплюшки», угрожающей своей спутнице: «Я тебя в-рот-по-в-рот и даже пониже, и даже сзади титькой поимею!»
Как я бы я сегодня не относился к тем, кто наше голубое небо видит исключительно в крупную клеточку, но эти люди заслуживают уважения уже за то, что в их среде практически не услышишь всех тех слов, которые всё чаще и чаще звучат не только в пивных барах, но и в обществе тех, кто считает себя вполне приличными и даже культурными людьми. Просто эти люди не только знают цену своим словам, но и привыкли за них отвечать. Обычный, столь распространённый «на воле», «гнилой базар» в их среде неприемлем. Обозвавший своего оппонента нехорошим словом или же пославший его… скажем, в «Европу», весьма и весьма рискует своей мужской честью и вполне реально может стать полноправным членом неформального сообщества «Гей-славяне».
«Терпеть ненавижу» дилетантов, причём, ни в одной области! Знающие меня прекрасно осведомлены о том, какого рода сложносочинённые и сложноподчинённые фразы ненормативной лексики я способен применить при необходимости.
Но то, что я услышал из уст этих милых барышень, ничего, кроме чувства жалости и брезгливости, у меня не вызвало. Я залез в закрома своей памяти и выдал им четверостишие нашего барда Юлия КИМА:
«Я, хоть человек по природе не мстительный,
Всё же похожу, погляжу.
Выну из брюк аргумент свой единственный
И его я на вас положу!»
_____________
*Per Bacco! (итал.) – Клянусь Вакхом! Аналогично нашему «Чёрт возьми!»
|
</> |