"Одиссея". Старое, доброе гостеприимство. И филантропия
nik_rasov — 16.08.2021Одиссея приютили феакийцы и, конечно, не могли отпустить бедного скитальца без богатых даров.
Слово взял царь Алкиной:
А я обращуся теперь, феакийцы,
К вам, ежедневно вино искромётное пьющим со мною
В царских палатах, внимая струнам золотым песнопевца.
Всё уж в ковчеге лежит драгоценном; и данные гостю
Ризы, и чудной работы златые сосуды, и много
Разных подарков других от владык феакийских; пускай же
К ним по большому котлу и треножнику прочной работы
Каждый прибавит...
Потом царь сделал паузу, оглядел погрустневшие, кислые лица сотрапезников и добавил:
Себя ж наградим за убытки богатым
Сбором с народа: столь щедро дарить одному не по силам.
Да покусай меня Цербер — при таких раскладах, не было б в Ойкумене человека щедрее меня!
Я бы одаривал и прощал долги не только физическим и юридическим лицам, но и целым государствам!
Не знаю — не приходилось сталкиваться — но слышал, что благотворительность и филантропия довольно популярны в развитых обществах среди богатейших людей.
Вот интересно — вторую часть древней мудрости просто не озвучивают вслух или там всё-всё благородно и бескорыстно?
Не знаю.
Вспомнился только один где-то услышанный афоризм:
Филантроп: человек, который открыто раздаёт наворованное.
Леонард Луис Левинсон
Опять же, не знаком с автором высказывания товарищем Левинсоном, но по какой-то причине вызывает доверие.