О языках синтетических и прочих

топ 100 блогов artyom_ferrier23.05.2017

В последние годы не раз доводилось встречать в публицистике, прежде всего украинской, то суждение, что у русских «всё не своё, всё украденное, начиная от названия страны, восходящего к Киевской Руси, и кончая их языком, который вовсе (!)синтетический(!)».

Что ж, совершенно понятна и объяснима некоторая ожесточённость этих публицистов, безусловно спровоцированная кремлёвской политикой даже у тех людей, кто прежде не имел ничего против России.

Думаю, те, кто читал мой блог, представляют себе, и как лично я отношусь что к новейшим политическим преступлениям Кремлёвской шайки, что к геополитическому концепту «Московия — Третий Рим». Которая в моих глазах никакой, конечно, не «Рим», а чёрте что и с боку бантик. Совершенно ублюдочный, совершенно «антирусский» по своей сути проект, который пять веков отравляет собой эту в целом симпатичную страну и которого вообще не должно было быть.

Поэтому я говорю иногда, с долей шутки, что у Шелони московиты выиграли битву, но не войну. И что Господин Великий Новгород воспрянет вновь. Ибо если уж говорить о национальных русских истоках, то с Новгородчиной, конечно, гораздо приятнее ассоциироваться, чем с Московией. Новгород — и в четырнадцатом веке был гораздо более прогрессивным и цивилизованным явлением, нежели Московия в шестнадцатом и далее. То, что эта безумная деспотия возобладала и подмяла под себя русские, а также прочие земли — это трагедия. Которая, правда, идёт к занавесу.

Современную политику Кремлёвских я воспринимаю как последние судороги этого уродливого чудища, Московии, которое знает, что обречено. И тут показательно, что начиналось возвышение Московии с Ивана Третьего, который был действительно очень толковый правитель (к сожалению), а заканчивается — ничтожествами уровня какого-нибудь Валентиниана Третьего, мастерами бессмысленных интриг и самоубийственных «многоходовочек».

На том — и довольно о политике. Ибо тема заметки — язык. И какова бы ни была мерзость Московия в любой своей инкарнации, но причём тут русский язык и чем он провинился? Тем, что «синтетический»?

Знаете, господа шановное панство, но когда русскому языку это ставят в упрёк украинцы, - это звучит забавно вне зависимости от того, что они имеют в виду. Поскольку про украинский язык, разумеется, тоже можно сказать, что он «синтетический», во всех смыслах. И это будет не менее справедливо, чем про современный русский.

Однако же, попробуем разобраться в значении этого слова применительно к языку.

Что обычно имеют в виду, когда «обзывают» русский «синтетическим языком» (именно обзывают, уличая в некой «неприличности») - так то, что он не соблюл (так пра-альна?) свою чистоту, набрал слишком много лексем и даже грамматических паттернов из других языков.

И это верно. Но то же самое можно сказать, пожалуй, про любой современный язык. Во всяком случае, про язык нации, имевшей активные контакты с соседями, а не отсиживавшейся в изоляции на каком-нибудь острове, варясь в собственном соку.

Бывает иногда, что вопрос о лексическом заимствовании из других языков приобретает политическое звучание. То есть, находятся пуристы, которые порываются с этим бороться как с чем-то «унизительным». Таковы были славянофилы в девятнадцатом веке, таковы и поборники чистоты украинской мовы, пытающиеся оградить её как от русизмов, так и полонизмов, но самый, пожалуй, анекдотический случай — борьба французских властей с англосаксонским влиянием.

Всё это, разумеется, мартышкин труд. Язык — существо живое, и если его носители имеют потребность в заимствовании каких-то слов — то они обязательно войдут в язык и укоренятся в нём. Правда, очень трудно сказать наперёд, какие именно заимствования приживутся, а какие, побрахтавшись какое-то время, сольются в никуда. И эта непредсказуемость — делает лингвистический мир интересней.

При этом, можно различать обычный процесс лексического заимствования при взаимодействии наций — и т. н. «креолизацию».

В первом случае сохраняется грамматическое ядро языка, на которое просто «наматываются» новые слова. Это же ядро не то чтобы остаётся совсем неизменным — но мутирует медленно, естественным образом.

Во втором случае имеет место столкновение двух (и более) грамматических ядер, в результате чего получается нечто совершенно новое.

Именно «креолизацию» - в той или иной степени претерпевали многие ныне «доминирующие» языки. Об этом процессе можно говорить применительно к современным романским языкам. Да, они происходят от латыни, безусловно, но нашествие германских варваров на земли Галлии и Испании, разумеется, не могло пройти бесследно. И если начать перечислять, какие имеются во французском или испанском языке германские грамматические особенности, каких не было в латыни — это пальцев на руках не хватит.

«Креольская» сущность английского языка — ещё более очевидна. Поскольку после Нормандского завоевания там было такое столкновение изначального германского ядра с романским, что вдребезги разлетелись оба, а из их осколков склеилось совершенно новое ядро с максимально облегчённой грамматикой. То есть, речь не просто о том, что в язык проникли новые слова, пусть даже тысячи их (что, конечно, тоже имело место). Речь о том, что на незримых полях сражений после Гастингса полегли целые легионы грамматических категорий, вроде личных окончаний глаголов, и когда более-менее «устаканился» литературный канон английского языка — это оказался самый аналитический язык из всех индоевропейских (об этом — чуть позже).

Что касается современного русского языка — да, в какой-то мере можно утверждать, что он тоже «креольский», поскольку не только лексически, но и грамматически представляет собой слияние разных «ядер».

Каковы они были? Ну, во-первых, очевидно грамматическое влияние финноугорских языков, которые, разумеется, преобладали в этих землях до славянской экспансии. То есть, лексически русский не так уж много взял от финноугров, а грамматически — больше. И это вполне объяснимый процесс, когда на земли довольно первобытных охотников (никакого расизма) приходят всё-таки более продвинутые ребята, и эти охотники ассимилируются среди «колонизаторов», учат их язык, чтобы подняться в их обществе, но при этом, используя славянские слова, продолжают строить фразы «по-свойски», и этот строй входит в язык «захватчиков».

Наиболее характерный пример, лежащий на поверхности, о чём я не раз писал, - отказ в русском языке от конструкции «я имею» в пользу «у меня есть». Это — уникальное явление среди индоевропейских языков, но вот в русском так прижилось именно благодаря заимствованию финноугорского грамматического паттерна. Причём, ныне существующие в русском конструкции с «имею», вроде «иметь честь», «иметь удовольствие» и т. п., - это, в свою очередь, позднейшая калька с западноевропейских языков, прежде всего французского. Лет пятьсот назад — так русские не говорили. Забавные такие метаморфозы, обратные петли лентой Мёбиуса.

А наиболее свежий пример финноугорского грамматического влияния — пожалуй, распространение в последние годы словечка «так-то» в начале фразы. «Так-то он умный парень, но всё промохал, как лох конченый». Это было чертой пермско-уральского диалекта, обусловленной именно тем, что там уже сравнительно недавно славянский язык «оккупантов» наслоился на местные. И скалькированная оттуда в русский эта конструкция — была устойчива в регионе. Выходцы оттуда, конечно, распространяли её среди прочего русскоговорящего населения, но истинный бум состоялся благодаря успеху по-своему забавного, несмотря на идиотское название, сериала «Реальные пацаны». И вот по всей России (и не только) люди, которые никогда не имели никаких финноугорских корней (в обозримом прошлом), стали незаметно для самих себя вкручивать это «так-то». Собственно, так-то оно и происходит, заимствование грамматики.

Тем не менее, хотя нельзя отрицать значительное финно-угорское влияние на становление того, что сейчас является современным русским языком, это влияние не было определяющим. А вот что было — так это столкновение двух славянских ядер. Ростово-Суздальского диалекта древнерусского, языка Киевской Руси — и новгородского языка.

Да, тут нужно оговориться. То, на чём говорили ильменские словене, впоследствии составившие этническую основу Новгородской Республики — это именно самостоятельный язык, а не диалект древнерусского. Поскольку, где бы ни была славянская прародина, где эта группа обособилась и обрела уникальность (болота современной Беларуси, скорее всего), движение из неё на северо-восток неизбежно должно было быть первым шагом славянской экспансии. Просто потому, что это путь наименьшего сопротивления. Экспансия на запад и юг, в более населённые местности, где никто не хотел видеть залётных «туристов» - стало возможным лишь по мере ослабления ромеев и германцев во взаимных драках и по мере усиления славян. И это шестой где-то век, продвижение славян к Адриатике. А вот на север, к Ильменю — начали двигаться раньше. Поэтому те славяне, которые потом заделались новгородцами, не застали многих лингвистических явлений, общих для всех прочих славянских языков (вроде т. н. «палатализации», смягчения согласных в ряде позиций). И дистанция между новгородским языком и древнерусским — в действительности больше, чем, скажем, между древнерусским и тогдашним польским или чешским.

При этом понятно, что плотные контакты Новгорода с Киевом неизбежно вели к сближению их языков в каких-то аспектах, но всё же это были разные языки, пусть и славянские.

Окончательное слияние русского и новгородского произошло уже в пятнадцатом-шестнадцатом веках, когда Новгородчина оказалась поглощена Московией (да, это печально — но это произошло). При этом в получившемся общем языке довольно хаотично оказались восприняты ростово-суздальские и новгородские формы. Для каких-то слов те, для иных — другие. Отсюда и происходят многие трудности современного русского языка, когда конкретные формы будто бы похожих слов оказывают совершенно непредсказуемы для иностранца. То есть, бесполезно штудировать грамматические справочники, а нужно просто знать, что «лететь — летит», но «хотеть — хочет». И если в английском всего несколько десятков неправильных глаголов, а с существительными вообще нет проблем, поскольку нет склонения их по падежам, то в русском — каждое слово может оказаться «заминировано». А причина — вот в этой хаотичности, с какой укоренились в языке либо древнерусские, либо новгородские формы.

Ну и некоторое влияние, конечно, ещё оказал церковнославянский (староболгарский) язык. Тоже — хаотичное, мало предсказуемое. В том смысле, что никто не смог бы угадать заранее, какая форма слова, русская или болгарская, станет преобладающей.

«Золото» - русская форма, «злато» - болгарская. Первая - «повседневная», вторая - «архаично-патетическая», потому как из «книжного» языка взята. Всё, вроде, логично?

Ага.

«Враг» - болгарская форма, ставшая повседневной, «ворог» - русская форма, которая, наоборот, стала пафосным архаизмом. Но в том же украинском - и «ворог», и «сторинка» (вместо болгарской «страницы»).

Тут кто-то может сказать: «Ага! Вот и доказано, что украинский гораздо лучше сохранил наследие древнерусского, чем современный так называемый русский».

Но я думаю, на этот счёт не стоит обольщаться. Я не специалист по украинскому, хотя неожиданно для себя, в майданные и последующие времена просматривая их видео и читая прессу, обнаружил, что способен свободно его понимать. А специалисты, думаю, приведут много случаев, где в украинском заимствованы не только что лексемы, но и грамматические паттерны из соседних языков, будь то русский, польский, германские и тюркские. Да что там говорить: любимая многими «парасолька» - ничуть не более славянское слово, нежели русское «зонт» :-)

И разумеется, украинский язык не был выдуман Австрийским Генштабом. Будь так — австрияки сделали бы всё очень чётко и нормированно, что твой план военного лагеря. Но — нет, насколько могу судить, даже не будучи специалистом, украинский язык тоже весьма «эклектичен», и если под «синтетичностью» подразумевать заимствования лексики и грамматики из других языков — то с этим там всё в порядке (или «в хаосе», что, возможно, вернее).

Однако же, в лингвистике «синтетичность» языка имеет несколько другое значение. Относится оно не к заимствованиям из других языков, а к грамматическому строю. К тому, как передаются смыслы сочетанием и видоизменением слов во фразах.

Именно с этой точки зрения языки принято делить на «синтетические» и «аналитические». Ну, есть ещё «аглюнативные», что мы переведём как «самоклейкие», где смыслы передаются этаким лего-конструированием словоформ («Она да-мне(кому)-ла(указание прошедшего времени)-не(отрицание) шанс-мой», что-то вроде), но в индоевропейских такого нет в чистом виде. А что есть — различия в строении фразы. Где смысл выражается либо видоизменением слов, чтобы ясно было, «кто на ком стоял», либо — их сочетанием в определённом порядке.

Первый случай, когда роль слова во фразе определяется морфологией этого слова, со всеми флексиями, - характерен для «синтетических» языков.

Второй, когда сами по себе слова неизменны, не склоняются, не спрягаются, и вообще без изменения формы могут играть роль разных частей речи, а смысл определяется их сочетанием во фразе, - это характерно для «аналитических» языков.

Оба подхода — имеют свои плюсы и минусы.

С одной стороны, в аналитических языках (среди индоевропейских английский — крайний случай) можно не морочиться склонениями и спряжениями, поскольку их просто нет. И нет, соответственно, неизбежных иррегулярностей, которые всегда возникают в живом языке с флексиями, отвечающими за склонения-спряжения. Как бы, меньше головной боли по этой причине.

С другой стороны, синтетический язык, вроде русского, дозволяет изрядную вольность с порядком слов, чтобы лучше акцентировать внимание на каком-то из них. В английском — нужно быть всё-таки Мастером Йодой, чтобы нарушать «обычный» порядок слов и чтобы кто-то парился пониманием тебя. Но если ты кто попроще и говоришь «Gave she a chance me” - то иди ты нахер, голову ломать, чего ты сказал. Это сложно, от этого мозг вскипает при восприятии языка, где нет форм склонений-спряжений.

То есть, разные языки шли по разным путям развития, но все они имеют свой инструментарий для выражения мыслей (что и есть назначение языка). И обвинения в адрес русского языка в том, что он «синтетический» - не менее смешные, чем обвинения Задорнова в адрес английского языка, что у них короткие словечки, поскольку им бы побыстрее бабки рубить.

Особенно, конечно, забавно, когда русскому языку ставят «синтетичность» в упрёк украинцы.

Да если говорить о «синтетичности» в научном смысле — то украинский, разумеется, сам того же теста. Все славянские языки — синтетические. И немецкий — синтетический, поскольку в нём есть падежи. Некоторую склонность к аналитичности обнаруживают современные романские языки, а апофеоза она достигает только в английском, который реально аналитический, насколько это возможно для индоевропейских.

И, повторю, это ни хорошо, ни плохо, что язык синтетический либо аналитический. Это просто его особенность, которую можно применять, если владеешь языком. И когда владеешь — по-любому красиво будет.

Если же иметь в виду то, что современный русский язык, происходя от нескольких «ядер», как бы утрачивает по этой причине «право первородства», какую-то «эндемичность» и непрерывную «самобытность» - то и хрен бы с ним.

Повторю, ни один из современных сколько-нибудь развитых языков — не является исключительным достоянием своей нации. Все они испытывали на себе огромное влияние соседей, что было взаимно, все они нахватались «чужеродности», но в целом прекрасно себя чувствуют с этим.

И вот я читаю у питерского блогера «эти дураки не способны в политический анализ» - и смеюсь: этот парень ведь не понимает даже, что использует в своей речи новейший феномен «украинского русского». Который не «безграмотный» - он просто чуточку иные правила грамматики образует, как это бывало с американским или австралийским английским.

Или сынок мой, профессиональный игрец в «танчики», вододел, говорит: «Ну это такое себе утешение». Тоже — заразился «украинским русским», поскольку там много русскоязычных украинцев, в этой «панцерваферской» мафии.

И сам я — часто использую украинско-русский союз «как для», поскольку нахожу его очень удобным. Ибо в обычном русском можно говорить либо просто «для» (но это порождает двусмысленность), либо дикие канцеляризмы вроде «с учётом того, что это является». А вот «как для» - гораздо лучше и красивше (или «красившее»?).

И меня, как бандита с филологическим всё же образованием, с некоторой тягой к словесности — интересует именно это, как «синтезируются» языки прямо здесь и сейчас, принимая годные и пользительные (или «полезенные»?) формы друг у друга.

А рассуждения вроде того, что какой-то язык, на котором сейчас говорят десятки миллионов людей вполне современной, несмотря ни на что, культуры, что этот язык ущербный и убогий, - ну, это дурацкие рассуждения. Перенос политического осуждения на язык, который сам по себе ни в чём не виноват.

Нет, эпитафии на могилах Кремлёвских и их приспешников будут написаны на хорошем, литературном русском языке, и он более чем годится для этой цели. И для многих других — тоже.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Почему? Попадали ли вы в ситуацию, когда речь заходит о какой-либо книге, фильме, чьём-то имени или названии предмета, а вы ну никак не можете вспомнить его?! При этом вы себе явно представляете о чём идёт речь, можете вспомнить массу подробностей и деталей того, что пытаетесь ...
Вчера зашли в забегаловку у Лужников. Нам (может, по ошибке) дали 2 меню: на русском и на англмйском. Их сравнительные фото - в приложении. Что называется, найдите отличия. Или, черт побери, feel the difference. В ДВА РАЗА! Цены отличаются в два раза! Роспотребнадзор ...
Тут почали обурюватися шо Вова Поросюк з гордістю мсье де Біла оголосив президенту, що "Ніколи не голосував за міжнародні позики". Не обурюйтеся. Що ви від нього чекали? Іншого Вова сказати просто не міг. Добре, що хоч слово "позика" в його словниковому запасі присутнє. Вова має ...
Целой группе старинных городских магистралей возвращены исторические названия. В их числе — Невский проспект (до этого проспект 25-го Октября), Большой проспект Петроградской стороны (проспект Карла Либкнехта), Литейный проспект (проспект Володарского), Дворцовая площадь (площадь ...
секрет ЖЖ, секрет соцкапа жж, секрет рейтинга жж, рейтинг жж За время моего нахождения здесь я поняла многие вещи о людях: 1) Практически все мы ленивые. Когда я захожу к какому-нибудь другу, вижу комментарии от других пользователей. Многие из-за спешки не читают посты до конца и д ...