О нелёгком труде редакторов
romus77 — 10.05.2012 Пару раз в жизни мои семнадцатилетние стихи публиковались в "бумажных" сборниках. Опыт последней публикации оказался для меня столь тяжёлым, что я просто забросил это дело (а позже стихи как-то "перестались" писаться). А опыт был ценный. Из предъявленного к публикации стихотворения из десяти четверостиший без всякого согласования со мной была удалена половина! Ребята, ну если стих плохой или слишком длинный - верните его автору на доработку, но нельзя же так, сразу "скальпелем"!Некоторые места (опять-таки без согласования со мной) были перефразированы, причём таким образом, что вкладываемый в них смысл полностью извращался. Самое яркое - завершающая фраза "И Небо новое грядёт" было произвольно заменено на "И что-то новое грядёт" - каково? Совершенно ясная, позитивная концовка подменена на депрессивный, тревожный и неопределённый момент. Соответственно и всё стихотворение приобрело упаднический оттенок.
Приведу оба варианта (первая колонка - исходный вариант, вторая - редакторский, окончательный).
Просьба! Не судите строго стих, он был написан юным мальчиком в семнадцать лет. Я привожу его здесь не для "публикации", штоп читали, а именно для демонстрации редакторских извращений.
Самое главное, что оказалась поломанной сама конструкция смысла: в оригинале стих был философским: автор как бы отталкивался от каких-то бытовых размышлений и вопросов и переходил от них к более общим и сложным вещам. От четырёх соток, бездумно вскопанных по весне - к судьбе, к Законам Земным - как в одной последовательности, схваченной в отдельных штрихах. Редакторы совершенно выбросили все эти заморочки и оставили только то, что показывают по телевизору - как раз в Чечне шла война и т.п.
Когда я получил на руки свой "заветный" томик - был в глубоком шоке. Хотя, может, редакторы и впрямь улучшили стих? Может, я ошибаюсь?
|
</> |