Невостребованная профессия переводчика

топ 100 блогов exler30.05.2016

Читаю в "Коммерсант.Деньги" интервью с основателем компании BigData - "О технологической революции и прорывах в сфере Big Data".

Ну, в принципе, интересно, но тут натыкаюсь на следующий прелестный пассаж, цитирую:

Уже сейчас очевидно, что в скором времени в ряде профессий основными работниками будут совсем не люди, а роботы, с тем самым искусственным интеллектом. И это абсолютно не фантастика. Прежде всего это профессия переводчика. Да, пока компьютер переводит не идеально, но алгоритмы совершенствуются с огромной скоростью, и сегодня компьютер понимает даже заплетающуюся речь. Пройдет лет пять, и машина сможет осуществлять замкнутый цикл на уровне профессионального переводчика: распознавание речи, перевод с учетом языковых особенностей и генерацию результата в речь или текст.

Ага, ага. Через лет пять. ЩАС, разбежались! Я с машинным переводом работаю еще с начала девяностых: прекрасно помню, как первый раз попробовал PROMT.

Так вот, с того момента прошло уже почти восемнадцать лет (восемнадцать!), а технологии машинного перевода знаете на сколько улучшились? Ответ простой - практически не улучшились. То есть как они были на уровне каменного века в начале девяностых, так они примерно на таком же уровне и остались, и это несмотря на всю мощь Google, Яндекса и прочих крупных компаний.

Почему? Да потому что это СЛИШКОМ сложная задача: научить машину переводить на уровне хотя бы переводчика-недоучки, не говоря уж о профессиональном уровне, до которого - как до Марса пешком.

Нынешний уровень развития компьютерного перевода годится разве что для самого примитивного общения и с его помощью даже простейшую инструкцию нельзя перевести так, чтобы ее можно было выложить на сайте.

Максимум, для чего можно использовать Google.Trasnslator и любые другие автоматические системы - это для того, чтобы получить некую "рыбу", которую потом следует привести в чувство, чтобы получился хотя бы не полный кошмар, а что-то удобоваримое. Но для этого нужно прилично знать язык. Одним компьютерным переводчиком не обойтись практически ни в каком случае.

А этот Роман Постников, который по идее должен быть в теме, утверждает, что лет через пять профессия переводчика станет невостребованной, потому что компьютер будет переводить на профессиональном уровне? За 18 лет уровень машинного перевода почти не изменился, а за следующие 5 лет он из полного убожества превратится в профессиональный?

Не смешите мои тапочки, Роман. Вот не смешите. Технологии распознавания речи - да, качественно и заметно изменились в лучшую сторону (что и ожидалось, кстати). Технологии компьютерного перевода - улучшились очень и очень незначительно. И даже просто пристойно переводить компьютер вряд ли начнет при нашей жизни. Потому что там не очень понятно, что может качественно измениться. Ведь перевод - это сложнейшая экспертная система. Невероятной сложности. Когда такую смогут построить - лично мне не понятно. Я считаю, что еще ни один десяток лет пройдет. Будем надеяться, что я ошибаюсь. Но через пять лет - это просто смешно.



http://www.exler.ru/blog/item/19122/Невостребованная профессия переводчика

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Когда же вдруг, паче всех чаяний, работа идёт хорошо, быстро и даже легко – это состояние совершенно сопоставимо с полётом да, по существу, им и является. Поэтому, выделывая текст из косного вещества, косных веществ предтекстья собственными, немеющими от усилий (иной раз и чрезмерных) ...
Вот прекрасная, можно сказать хрестоматийная рапунцель из Италии. И история увлекательная. Разбирайте письмо сами по багам из прошлого поста . Свое письмо девушка назвала: "Неаполитанские страсти в один конец". Это вот типичные страсти холодной рапунцели. Хотя влюбить такого мужчину ...
Как верно заметил Рекс Стаут, люди тратят деньги по трем причинам. Иногда они тратят деньги, когда им этого хочется: например, на обед в ресторане или на новую видеокарту. Во-вторых, иногда людям просто приходится тратить деньги. Скажем, на очередной платеж по кредиту или на флакон ...
Бывают такие поветрия. Ну вот, есть склонность, давно хотела и тут вдруг начали вешаться окружающие дети. Есть решимость воплотить. ...
Андре насмотрелся на затмение и теперь интересуется космосом, черными дырами в особенности. Я вспомнила, что из черно-дырочной терминологии меня всегда завораживал термин "горизонт событий", хоть я толком и до сих пор не поняла, что это такое. Но звучит загадочно и поэтично, и отлично по ...