Немецкий язык: слово за словом. Reich
daniel_grishin — 12.03.2023 Райх, можно Райщ но тут шепелявость почти не чувствуется (если только в диалектах). В русской транскрипции обычно передается как "рейх".****
Удивительное слово в немецком языке: короткое, простое, все его знают .. и никто не понимает.
Особенно русские :)
Вопреки распространенному мнению слово "Рейх" (уступлю пока традиционному написанию в русском) не означает "Империя".
Не знаю, с чего вдруг пошло это недоразумение перевода, но исправить его уже вряд ли возможно. отчего случаются разные досадные несообразности, например Третий Рейх считают германской империей, что, конечно, не так: империи и национальные государства - противоположности.
(А вот Первый - вполне себе империя. Но наблюдателя это запутает еще больше: а чем же тогда они различаются в названиях?)
Рейх - не "империя". Рейх - это "суверенное государство", то есть государственное образование, обладающее всей полнотой суверенитета.
(В отличие от Staat - штат - государственное образование, не обязательно обладающее полнотой суверенитета. )
Он может быть империей. А может и не быть.
Он может быть монархией. А может и не быть.
Если немец захочет подчеркнуть , что речь о некоей империи, возглавляемой императором, он скажет Kaiserreich ("Кайзер" - кесарь, император). А если об империи как государственном устройстве страны, то - Kaisertum (аналогично Königreich / Königtum для королевства и так далее, до (Erz)Bistum - (архи)епископство или Fürstentum - княжество)
Соответственно, Frankreich и Österreich - это не французская и австрийская империя (их и не бывало на момент возникновения этих слов), а независимые и суверенные Франция и Австрия.
Römisches Reich в немецкой историографии включает в себя и эпоху царей и Республику: то есть "рейхом" Рим считается еще с деревеньки Ромула и Рема, когда никто не мог предполагать, что центр великой импери будет именно здесь.
Аналогично Russisches Reich - Российская "Империя" - период российской государственности от Ивана III Великого до Российской республики, включая и царский период и Смутное Время и Временное Правительство. То есть периоды, в которых Империи собственно и не было. Но было суверенное российское государство: именно поэтому Großfürstentum Moskau в "русский рейх" не входит - Великое Княжество Московское числилось зависимым и суверенитет его был ограничен.
Также в историографии можно встретить такие странные для русского уха Reich Juda, Reich Israel - "империи" (государства) Иудея и Израиль.
А в богословии и литературе - Reich Gottes, Himmelreich (Царствие Божие, или - Небесное: Готт - Бог, Химмель - небо)
Если вы видите на немецком Deutsches Reich , то речь может идти о большом периоде в истории от начала Второго до конца Третьего Рейха, включая Веймарскую Республику. СРИ в этот период не входит т к не была исключительно германским государством, период между Первым и Вторым Рейхами прошел без единого немецкого государства, а после 1945 и поныне это слово для Германии стараются не употреблять. Кстати, помните недавно раскрытый "заговор" аристократических пенсионеров? Их называют Reichsbürger , они поныне считают себя гражданами Второго Рейха, отрицая и Веймар и Гитлера и ФРГ (что-то вроде российской политсекты "граждан СССР") . Само звучание слова "райхсбюргер" должно служить в современной Германии ругательством.
Характерно, что на английском Reich - Realm, а не Empire, и на латыни - Regnum, а не Imperium.
При этом слово "райх" с маленькой буквы, то есть не существительное - reich - это "богатый", "обильный" (иногда в неожиданном для нас виде, например hilfreich - полезное, применимое, что-то что очень помогает, дословно - "богатое на помощь")
И в этом виде слово вполне встречается в английском - rich. Но для Рейха как государства в английском используется подобие французского royaume (в старину - reaume)
А вот в голландском все в порядке, Rijk. И амстердамский Рейксмюсеум - это не "имперский" музей, а "государственный". Тем более что на момент создания музея Нидерланды были профранцузским королевством, во главе с Луи Бонапартом, братом Наполеона, и никакой собственной империи у голландцев не было.
Само слово Райх предположительно не германское, а кельтское, rig - власть, богатство. Но вопрос этот непрост, т к уже в прагерманском встречалось rīkz - "господин, правитель", см также латинское Rex.
****
Правда тогда Reichssicherheitshauptamt (RSHA), Главное управление имперской безопасности, придется переводить как "Главное управление государственной безопасности". У советского читателя и зрителя это словосочетание могло бы вызвать ненужные ассоциации.
****
Шутку про веганов и сельдерейх уже слышал, спасибо.
Впрочем, если уж речь зашла о растениях, то в биологии Reich - Царство.
Царство Растения, Царство Животные, Простейшие, Грибы, Хромисты
|
</> |