Немецкий язык, слово за словом: Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran
daniel_grishin — 11.03.2023 дас грас вэкст нищт шнелля венн ман даран циит.Эта поговорка довольно удачно отражает немецкий менталитет. С недавних пор я вижу. что и в России начинают её понимать. Хотя даётся это непросто: ведь какой русский не любит быстрой езды?
Wachsen - "ваксен" - расти. Сочетание chs читается как -кс-. Только не спрашивайте меня, зачем это нужно если есть KS и X. "Запомните это, потому что понять это невозможно!"
ich wachse - я расту
du wächst - ты растёшь
er, sie, es wächst - он, она, оно растёт - эс вэкст.
К сапожной ваксе это если и имеет отношение, то весьма опосредованное. Wachse - воск, первые сапожные кремы делались из воска и сажи, а обувь иных цветов кроме черного и без того могли натирать воском. Вполне возможно, что "ваксе" как воск означает что-то вроде "нарост", но тут уж я в дебри не полезу.
Gras - трава, так же как и в английском. Трава - среднего рода, "дас", ну вот так оно у нас.
schneller - "быстрее", все помнят из старого кино, наверное. Вообще быстро - schnell, а schneller - т н превосходная форма, "быстрее". И, как мы помним, -er проглатывается аналогично английскому, так что в кино про Штирлица не было его оппонента Мюллера, а только Мюля.
wenn - "если", см. также английское when.
ziehen - "цииен" - тянуть.
ich zieh(e) - я тяну
du ziehst - ты тянешь
er zieht - он тянет.
Дальше у нас предлог an, у него много значений, сейчас ограничимся тем, что здесь это "за что-то (тянуть)". У нас там выше что, трава? Вот за траву и тянут. Форма daran интересна тем, что здесь "за" превращается в "за это, за то", т е как будто артикль, указывающий на упомянутое ранее существительное сливается с предлогом. Сливается странно, т к артикль-то das, но поблагодарим язык поэтов и мыслителей за то, что хотя бы на все артикли варианты учить не надо, хватит одного. Так что daran здесь - "за это".
У нас осталось местоимение man.
О, это интересная штука. Это - "заглушка", заменяющая некое лицо. В русском языке есть безличные грамматические конструкции
- Говорят, что кур доят.
В английском используется "они" :
- Learn German, they said. It's easy, they said.
А в немецком вот такой "ман", который вроде бы и похож на "Манн" (Mann - мужчина, муж), но лишь внешне, а на самом деле может означать кого угодно и в любых количествах. Если же речь не о человеке, то предпочитают не мудрить и использовать местоимение "оно" - es.
Man sagt - "говорят". Es regnet - "дождит".
Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.
Трава не растёт быстрее, если за неё тянут.
****
Всё на свете должно созреть в свой срок. Каждому процессу нужно свое время. Если ты начнешь тянуть траву вверх, быстрее она все равно не вырастет. Не суетись, не торопись, дай всему случиться в свой момент: он обязательно придет, и иногда все, что от тебя требуется - это меньше переживать о том, что он ещё не пришёл.
И не надо пытаться ускорить дело искусственно. Только траву зря повыдергаешь и сам упаришься.
****
Здесь я хотел написать о моём отношении к темпам СВО, а также к предложениям их ускорить посредством наращивания сил, количеств, скоростей и затрат. Но, наверное, вы и так поняли, что я хочу сказать, и какие-то объяснения более не нужны. Damit kann ich sparen - я могу на этом сэкономить.