Лингвистическое очередное

Непонятно, конечно, какими именно иностранцами, всеми или носителями каких-то конкретных языков – авторы статьи этого не уточняли, что не очень-то способствует доверию.
По моему скромному лингвистическому мнению, во многом – это дело восприятия и того бэкграунда, что у нас за спиной.
Во, к примеру, немецкий язык. До определенного момента я воспринимала вот так:
А потом я поступила в университет, и моими соседками по комнате в студенческой общаге и самыми близкими подругами стали Лена и Лёленька. Обе учились на немецком отделении. Лёля очень любила Рильке и часто читала его вслух. Это было божественно.
Или вот китайский.
Однажды я ехала из Шереметьева до Речного Вокзала. Это было в ту эпоху, когда аэроэкспрессы ещё не связывали аэропорты друг с другом и с центром столицы, и добраться из того же Шереметьева в Москву можно было лишь втридорога на такси, либо на автобусе или битком набитой маршрутке.
Короче, я тряслась в маршрутке, а рядом со мной сидела девчонка-китаянка и всё это время, а сколько шла та маршрутка до Речного Вокзала – минут тридцать, сорок? – она, не переставая, болтала по телефону. Для меня это звучало примерно, как пенопластом по стеклу.
Сегодня мне кажется, нет ничего напевней и мелодичней китайского языка. Во всяком случае, когда на курсах Coursera я слушаю эту чудную девушку-китаянку, мне кажется, что звенит колокольчик, и на ум так и просятся гумилевский строки:
А тихая девушка в платье из красных шелков,
Где золотом вышиты осы, цветы и драконы,
С поджатыми ножками смотрит без мыслей и снов,
Внимательно слушая лёгкие, лёгкие звоны…
|
</> |