ЛЕВ ТОЛСТОЙ И УКРАИНА В московской Библиотеке

топ 100 блогов libukr — 01.12.2010

ЛЕВ ТОЛСТОЙ И УКРАИНА

В московской Библиотеке украинской литературы

почтили память о великом русском писателе

 

В ГУК г. Москвы Библиотека украинской литературы 20 ноября прошли  литературные чтения,  посвященные 100-летию со дня смерти Л.Н. Толстого.

В подготовленном библиотекой сообщении отмечалось, что Лев Николаевич с особой симпатией относился к украинскому народу. Не раз бывал в Украине, в 1879 г. посетил Киево-Печерскую лавру, Софийский и Михайловский соборы, духовную академию, ознакомился с археологическим музеем. Киевские впечатления отображены в работе "Исследование догматического богословия". В 1884 p. Толстой побывал в старинном Чернигове, гостил у художника Н. Ге на хуторе Ивановском (теперь с. Шевченко). В письмах к Александру ІІІ и Николаю ІІ и публицистических произведениях с негодованием писал о жестоких репрессиях против участников крестьянских волнений в Харьковской и Полтавской губерниях. Толстой знал поэзию Т. Шевченко, особенно высоко ценил его "Наймичку". Особенно  близко  ему было учение украинского философа Г. Сковороды, которого он называл мудрецом.

Писатель состоял в переписке с Марком Вовчком, Д. Яворницким, встречался с М. Заньковецкой, М. Кропивницким. Образы украинцев выведены в рассказах "Рубка леса", "Севастополь в августе 1855г." и др. На основе украинской легенды "Святой и черт" написан его народный рассказ "Старый в церкви". На встрече с группой украинских студентов говорил: «Счастливы вы, что родились среди народа с такой богатой душой, народа, который умеет чувствовать свои радости и так чудесно изливать свои думы, свои мечты, свои чувства заветные. Кто имеет такую песню, тому нечего бояться за свое будущее. Его время не за горами. Верьте или нет, ни одного народа простых песен я не люблю так, как вашего. Под их музыку я отдыхаю. Столько в них красоты и грации, столько здорового и молодого чувства и силы!».

В ходе чтений отмечалась  значительная роль Л.Н. Толстого в истории украинско-русских культурных связей. Как о большом мастере слова  писали  о нем Леся Украинка, В. Стефаник, О. Кобилянская. И. Франко был одним из активных популяризаторов и исследователей творчества Толстого, оказывал содействие изданию его произведений в Западной Украине, где в XІХ в. и появились первые их переводы на украинский язык. В XX веке все его значительные произведения перевели В. Щурат, Г. Хоткевич, О. Кундзич, О. Хуторян, Е. Дробязко и др., а в 1960 г. в Киеве увидело свет 12- томное собрание сочинений Толстого на украинском языке.

Интерес  Ив. Франко к Толстому был постоянным и разносторонним. Известно, что в молодые годы он мечтал о знакомстве с Толстым, к которому уже тогда было паломничество. В записной книжке Франко за 1886-1888 гг.  помечен адрес: «Гр. Софье  Андреевне Толстой, Москва, Долгохамовнический пер., 15».

Начало  изучению творчества Толстого в Украине положил Иван Франко. В 1890-е гг. он пишет статьи «Толстой про голод в Росії», «Толстой і земство», «Лев Толстой». Высказывания о Толстом содержатся во многих других его статьях. В них отмечается  новаторство творческого метода Толстого. Анализируя «Детство», «Отрочество», «Юность», Франко подчеркивает «величезну  кількість обсервації», глубину психологического анализа, умение способом «психологической  рефлексии» создавать поражающие правдой картины действительности и изобличать «суспільне тло».

В статье «Лев Толстой», цитируя высказывание русского гения о правде как герое его произведения, которого писатель старался показать во всей его красе и который «всегда был, есть и останется прекрасным», Иван Франко подчеркивает: «Эти слова в одном из «Севастопольских рассказов» лучше всего характеризуют литературный метод Толстого во времена наивысшего расцвета его таланта. Поиски правды, естественности и простоты во всем — в людях, в поступках и в слове, неприятие всяческих выкрутасов, неестественных эффектов и резких контрастов, спокойствие и гармония, суровая предметность изображения, исполненная в то же время теплого сочувствия, горячей любви к  изображаемым объектам, — вот характерные приметы его тогдашнего творчества.  Правду представляет он себе не в  отвратительной, грязной и смердящей одежде, как Золя, не с отталкивающим лицом трупа, как Ги де Мопассан, но в виде чудесной, вечно прекрасной и вечно молодой богини. Ее светлые черты находит он под лохмотьями старца, под крестьянской свиткой, под мундиром офицера; ее вид не затмевают ни испарения  кабака, ни пороховой дым, ни пыль разрушаемых взрывами крепостей. Всюду бьет горячая, животворная струя большой мысли и великой всеобъемлющей любви поэта…»

 

Украинская проза 70-80—х гг., конца  19 века, так же как и в веке ХХ –м, разумеется,  не прошла мимо творческого опыта Л. Толстого. «Даже среди великих своих современников Лев Толстой выделялся могучей силой влияния на духовную жизнь человечеств, — утверждал Олесь Гончар. — Поистине безграничной была власть слова художника, его страстная мысль гуманиста.  Непререкаемым был художественный и нравственный авторитет писателя. Влияние его творчества и самой его личности крушило препоны, распространялось, не зная  пределов, пленяя умы и сердца людей всех наций и рас».

Мастерство психологического анализа, эпические картины народной жизни, правдоискательство — все эти черты творчества Льва Толстого импонировали творческой индивидуальности Ивана Франко, что отчетливо  видим в его  повестях и рассказах.

Интересные наблюдения в связи с  влиянием творчества Л. Толстого на Панаса Мирного, в частности, на его роман  «Повія» высказал академик А. Белецкий: «Очень возможно, что третья и четвертая части романа Панаса Мирного писались под определенным впечатлением романа «Воскресение» Л.Н. Толстого...», — считает литературовед.

Украинские  исследователи не раз высказывали мысль, что образ Екатерины Масловой в какой-то мере способствовал психологической характеристике Христи в последней части романа Мирного.

В частности, М. Сиваченко отмечает, что толстовский внутренний монолог был творчески усвоен Панасом  Мирным (от рассказа «Лихий попутав» до романа «Повія»), и  поэтому один из интереснейших вопросов в исследовании темы «Лев Толстой и Панас Мирный» — это сравнительный анализ поэтики внутреннего монолога у этих писателей.

Интересная страница русско-украинских литературных взаимосвязей, усвоения уроков  Толстого  — художника и мыслителя — прослеживается в творчестве  Ольги Кобылянской . Ей принадлежит замечательная статья «Про Толстого» (1930). Русский писатель оказал большое влияние на формирование мировоззрения Кобылянской. В частности, не без его участия она порвала с увлекавшим ее ницшеанством.

Размышляя о власти Толстого и Ницше над умами людей, герои новеллы Кобылянской «Він і вона» приходят к выводу о неминуемом их столкновении и грядущей победе «северного святого» (то есть Льва Толстого).

Повесть «Земля» О. Кобылянской  также во многом корреспондируется с позицией Льва Толстого на проблему собственности на землю (в этой связи в ходе чтений было  озвучено письмо  русского классика Столыпину, в котором содержится не теряющее своей актуальности предостережение о противоестественности  передачи земли в частную собственность). Обращаясь к  реформатору, Толстой провидчески писал: «Несправедливсть состоит в том, что как не может существовать   п р а в а   одного человека владеть другим (рабство), так не может существовать  п р а в а   одного какого бы то ни было человека, богатого или бедного, царя или крестьянина, владеть землею, как собственностью.

Признается  это или нет теперь, будет ли или не будет это установлено в близком будущем, всякий человек знает, чувствует, что земля не должна, не может быть собственностью отдельных людей, точно так же, как когда-то было рабство, несмотря на всю древность этого установления, на законы, ограждавшие рабство, все знали, что этого не должно быть…»

Среди поклонников творчества Толстого — Леся Укрианка и Василь Стефаник, Михайло Коцюбинский, который принимал активное участие в праздновании юбилея Толстого (1908). От имени черниговского общества «Просвіта» он писал, обращаясь к  Украинскому научному обществу имени Т. Шевченко: «Не может быть сомнений, что в праздновании юбилея Толстого примут участие все культурные народы; несомненно, что и украинцы не могут стоять в стороне от большого культурного праздника, которым  будет отдана дань уважения писателю, снискавшему себе всемирную славу...»

Интересно отношение Л.Н. Толстого к такому явлению как украинский театр.

Известно, что национальное своеобразие украинского театра играло роль катализатора взаимосвязей украинской и российской драмы в конце 19 века. Самобытная украинская театральная эстетика неожиданно оказалась в этот период близкой новаторам русского театра, воспринималась ими с подлинным восхищением, даже с некоторой идеализацией. Наиболее ярко это проявлялось в том, что искусство украинских актеров-«корифеев» становилось созвучным эстетическим идеям тех театральных деятелей России, которые далеко не всегда находили согласие в своих представлениях о дальнейших путях развития театра и драмы. Так, толстовская эстетика во многом отрицает саму идею театральной условности как одного из средств коммуникации (сравн. хрестоматийную сцену «Наташа Ростова в опере»). Отрицательно в целом относился Толстой и к практике Художественного театра (хотя как драматург и находился в тесных, противоречивых связях с ним). А вот искусство актеров-украинцев Льву Толстому нравилось.

Мария Заньковецкая вспоминала, как Толстой, узнав о приглашении ее  в труппу Художественного театра, не советовал ей давать согласие. «Там играют вещи, ученые собаки, сверчки, коты, — говорил он, — а это в искусстве неважно. Важно то, чего нет у художественников и чем так богато одарена Мария Константиновна, — непосредственность чувства и способность заражать им окружающих людей». Таким образом, для Толстого Заньковецкая была словно бы живым воплощением его сформулированной еще в 1876 г. идеи, что «на этом-то свойстве людей заражаться чувствами других людей и построена деятельность искусства». В украинском театре его восхищала прежде всего первичная театральность, простота драматического сюжета, временами близкого к сюжету фольклорной притчи или толстовского «народного рассказа».

П. Саксаганский передает эпизод своей и Карпенко-Карого беседы с Толстым в 1901 г.: «Лев Николаевич расспрашивая о наших делах и, между прочим, спросил, не имеет ли пьеса «Хозяин» что-то общее с его «Хозяином и работником»...» Ожидание весьма характерное, хотя, конечно, близость названия комедии Карпенко-Карого к  названию толстовской притчи совершенно случайна. И в то же время  комедия  «Хазяїн» как «злая сатира на человеческую любовь к стяжательству, без какой-либо иной цели», как критика самой  «философии» стяжательства действительно близка по пафосу своему многим «народным рассказам» (напр., «Много ли человеку земли нужно» и др.)

Среди работ, посвященных теме «Лев Толстой и украинская литература» следует отметить  труды Нины Крутиковой, академика М. Возняка, "Иван Франко - популяризатор передовой русской литературы" (Изд. АН УССР, Киев, 1953); Д. Иофанов, "Иван Франко о Л. Толстом" ("Вестник АН УССР", 1953, N9); В. Войтушенко, "И. Франко и Л. Толстой" ("Научные записки Киевского пединститута имени "Горького", т. XXII, 1956); А. Недзвидский ("Толстой и Украина" ) . Продолжаются   исследования на этом направлении и современных, в том числе молодых ученых Украины.

***

Приятно отметить, что интерес к  этой теме проявили и российские писатели, участвовавшие в чтениях. Так, приехавший из Тулы Николай  Мых представил свою книгу «Больше всего я люблю истину…. Жизнь Л.Н. Толстого, рассказанная им самим и С.А. Толстой ». Николай Александрович рассказал также  о том, как отмечалось столетие со дня смерти писателя на  его родине, в Ясной Поляне. Свою книгу, а также сборник  произведений тульских писателей «Иван озеро», посвященный памяти Л.Н. Толстого и альбом «Яснополянские встречи»  тульский гость передал в дар нашей библиотеке.

Поэт и переводчик из подмосковного Подольска Александр Павлов  сообщил о своих литературоведческих поисках, о коллекции  писательских раритетов, переданных ему, в частности, и уроженцем украинского города Николаева известным поэтом Марком Лисянским, создателем  гимна Москвы  — «Дорогая моя столица». Среди этих раритетов  — и исполненная каллиграфически бисерным почерком рукопись на четырех листах папиросной бумаги. Вверху — парижский адрес, витиеватый росчерк «М. Каллаш». В конце подпись разборчивее: «М. Курдюмов». Это — ценнейшее мемуарное свидетельство о похоронах Л.Н. Толстого, очевидно, приобретенное М. Лисянским во время его французского турне наряду с  изданиями Серебряного века с титульными штемпелями  библиотеки имени Герцена в Ницце. Вот эти кинематографически наглядные свидетельства очевидца о прощании с  писателем.

«Два мужика в валенках и полушубках, с торжественно-неподвижными лицами, безмолвные, как изваяния, держали в руках тонкие деревянные шесты, к которым была прикреплена своими концами длинно растянутая узкая деревенская холстина. Точно помню надпись на ней большими четкими буквами от руки:

«ЛЕВ НИКОЛАЕВИЧ, ПАМЯТЬ О ТВОЕМ ДОБРЕ НЕ УМРЕТ СРЕДИ НАС, КРЕСТЬЯН ЯСНОЙ ПОЛЯНЫ».

…Заскрипели, подскакивая по мерзлой грязи, телеги с венками, пачкая дегтем и обминая колесами свисающие ленты; колыхнулась и высоко поплыла около гроба мужицкая холстина с четкой своей надписью.

Благодаря тому, что не было ни церковного пения, ни молитв в момент выноса гроба из поезда, как-то особенно подчеркнуто-сурово выступали, при общем молчании, все звуки — и стук и скрип телег, и звяканье металлических венков, и топот шагов  по мерзлой земле.

Длинной вереницей растянулась процессия.

Шли долго, медленно. Вокруг голые поля; чуть покатые; лесов не видно. День серый, и все серое и бурое — и жнивья, и луга, и заиндевевшая дорога; зеленые полосы озимей помутнели от заморозка.

Гроб Толстого в хмурый и бесснежный ноябрьский день, по хмурым русским осенним полям, несут на руках мужики.

Никакой «толпы» — деревенские помещичьи похороны, без катафалка и карет: телеги, в которых навоз возят; желтые дубленые полушубки, валенки; толстые клетчатые и серые бабьи шали, толсто обмотанные концами вокруг шеи. Если бы не эти венки, не эта большая толпа приезжих, в которой то тут, то там синеют околыши студенческих фуражек, можно было бы сказать, что не Россия хоронит Толстого, а деревня Ясная Поляна — «своего барина», Льва Николаевича.

…Вот и  «Старый Заказ» — довольно большой бугор в лесу над неглубоким глинистым обрывом. Здесь когда-то была закопана «зеленая палочка»; здесь положат и Толстого в глинистую эту землю у самого обрыва.

Могила большая; из боков ее торчат корешки деревьев с прилипшими к ним комочками земли; кругом ольха, осинник, кусты…

Осталось неизгладимо одно: в низко стоявшем открытом гробу, одетый в серую фланелевую блузу, подпоясанную ремнем, в высоких сапогах, лежал Толстой. Руки спокойно сложенные и спокойное лицо с большим восковым лбом в рамке широкой седой бороды. Казался он не мертвым, а скорее спящим в какойто необычной глубокой и узкой кровати. Худой, маленького роста…»

Большой интерес вызывают также хранящиеся в  коллекции Александра Павлова мемуарные  заметки  Александра Васильевича Цингера — представителя известной российской научной династии Цингеров, близко знавшего  великого писателя.

Прозвучали в ходе чтений и стихи  украинских поэтов, посвященные  Льву Толстому, которые Николай Александрович Мых взял с собою в Тулу для последующей передачи Музею  «Ясная Поляна». Кстати, знаменитое село Ясная Поляна также было представлено на нашем вечере  его уроженцем, ныне москвичом Владимиром Сулонским, с любовью поведавшем  участникам чтений о своей малой родине.

А завершился  вечер памяти в БУЛ  просмотром  удивительно современного, хотя и созданного более тридцати лет тому назад,  художественного фильма по  повести  Л.Н. Толстого «Отец Сергий» с участием выдающегося  актера и режиссера ХХ века Сергея Бондарчука — уроженца Украины,  также отдающей в эти дни дань своей любви  и уважения русскому гению.

 

Виталий Крикуненко,

заместитель директора Библиотеки украинской литературы

Г. Москва

 

 

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...на море захотелось. Пойду хотя бы банан съем. Фото - Сергей Соболев. ...
он персонаж народный герой надо мобилку - зашел попросил надоело сидеть - порвал зубами сетку и похуярил в норвегию вобщем руССкий человек в идеале, дать кому нить по ебалу, пошутить посмеяться он всегда улыбается вобщем такой и нужен типа ...
В свое время мне неплохо зашла морская реалтаймовая стратегия "Броненосцы: главный калибр" , посвященная морским сражениям Гражданской войны в США. После нее разработчики выпустили несколько аддонов, один из которых сделан по мотивам Первой Тихоокеанской войны или "Войны Чинча". В ...
и старик, не похожий на Альбуса Дамблдора, в хорроре по книге Стивена Кинга, который вовсе не хоррор. Т.е. я рада, что он не хоррор, а вот критики многие расстроились. :) Философское начало, в общем, тоже не очень задалось, но в целом можно приятно провести время. Не шедевр, но и не ...
Фурсенко отправляют в отставку   13 сентября 2010 в 18:08 2341 просмотр 109 комментариев ...