рейтинг блогов

Кто написал "Моей душе покоя нет"?

топ 100 блогов levik26.09.2017 Помните песню из второго самого главного фильма позднего СССР - "Служебный Роман"? Ну ту самую? Все её обычно поют "В моей душе покоя нет", хотя на самом деле и её название, и текст, просто начинаются со слова "Моей" - без "В". Так вот, сегодня я узнал нечто новенькое об этой песне, что очень меня удивило.

Кто написал Моей душе покоя нет?

Я то всегда думал, что песни в этих фильмах писались на стихи советских поэтов, а тут оказалось, что я ошибался почти на 200 лет! Для тех, кто помоложе, и не очень хорошо помнит песню, вот она:



Некоторые другие песни в фильмах Рязанова действительно написаны на стихи поэтов живших при СССР: Евтушенко, Пастернака, Ахмадулиной... Но если мы посмотрим на ноты "Моей Души", то мы увидим...

Кто написал Моей душе покоя нет?

Перевод любимого всеми советскими детьми Самуила Маршака, автор текста загадочный "Р. Бёрнс"! Кто же это такой, когда написал эти стихи, и как они выглядели в оригинале?

Кто написал Моей душе покоя нет? Оказывается, что Роберт Бёрнс - поэт-шотландец, который жил во второй половине XVIII века. В 1794 году, за два года до своей смерти, он написал стихотворение "For The Sake O' Somebody":

My heart is sair-I dare na tell,
My heart is sair for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o' Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o' Somebody.

Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do-what wad I not?
For the sake o' Somebody.

Переводить это не имеет смысл, так как это за меня уже сделал товарищ Маршак. Английский язык тут трудный, немного устарелый, но в общем смысл прекрасно улавливается, и видно, что Маршак недалеко ушёл от оригинала ради сохранения рифмы. Он вообще делал отличные переводы. Единственное что - в оригинале название не "Моей душе покоя нет", а "Для кого-то", но эту неточность мы Самуилу Яковлевичу простим.

Бёрнс умер в раннем возрасте, ему было всего 37 лет. А уже в начале ХХ века на его творчество обратил внимание Маршак, который перевёл в итоге более 200 произведений шотландского поэта.

А вы знали о столь древней родословной этой песенки советского застоя?

PS: Кстати, стихи к песне "Любовь и бедность" из фильма "Здравствуйте, я ваша тётя" - тоже перевод Маршака поэзии Бёрнса.

Спасибо Кто написал Моей душе покоя нет? chebureka за наводку!

А вот ещё одна знаменитая песня из детства, для которой Маршак перевёл стихи знаменитого автора из-за бугра...

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Отлично начали "Американских богов". Викинг-ежик и призывы Одина - роскошный черный юмор. Каст по мне так пока идеален, Машейна в принципе люблю, но тут он богический просто. Сцена с Билкис присутствует во всей красе, знакомства с Суини и Техномальчиком так же прекрасны. Да, ...
Все экономисты в один голос говорят, что в российской экономике совершенно необходимы коренные перемены. Существующая модель себя исчерпала в 2012-2013 годах: ДО резкого падения цен на нефть и другие полезные ископаемые, ДО санкций и антисанкций, ДО окончательного нашего попадания в кольцо ...
9.11.2020 Источник: 9.11.2020 PS: Если вы хотите поддержать создание новых постов и видео, то все реквизиты есть по ссылке - https://samsebeskazal.com/supportme/ ...
Гипотеза: для мужчины тело иерархично в вертикальном направлении, соответственно голова "главнее" ног. Для женщины тело лишено иерархии, его логический центр расположен где-то в районе таза и все ответвления ...
Минздрав предлагает в 11 раз увеличить акцизы на табачные изделия. По оценкам производителей, при таком уровне акциза средняя цена пачки сигарет вырастет в 5 раз, пишет русская версия Forbes. Сейчас акциз на сигареты составляет 360 рублей за тысячу ...