Клейкий хлеб и бабушкины сказки (Сравнительное языкознание, занятие 1)

топ 100 блогов imenno18.05.2010 1. У семи нянек...

Представьте себе учёного, изучающего человеческое поведение. Он видит молодого человека с удивительной привычкой: молодой человек чешет левое ухо правой рукой. Интересно, откуда у него это?

Учёный знакомится с семьёй молодого человека и обнаруживает, что такая же привычка есть у его младшей сестры, у дяди и у старой няни, живущей в их доме уже не первое поколение. Родители если и чесали левое ухо правой рукой, то давно об этом забыли, а про дедов и прадедов никто толком не помнит.

Откуда у тебя такая привычка? - спрашивает учёный юношу. И смышлёный парень отвечает:

- Может быть, эта привычка заложена в моих генах и я, как и сестра и дядя, унаследовал её от предков. Может, я в детстве видел, как чешет ухо мой папа (тогда у него ещё была эта привычка), и перенял привычку от него. Может, я просто научился у дяди: в таком случае сестра научилась у меня самого. Видите - вот няня нам не родственница, а она точно так же чешет своё ухо!

...Примерно так выглядят загадки, которые решает сравнительное языкознание. Только семья в данном случае - всё человечество, а "привычкой" является то, что, пожалуй, более всего отличает нас от животных: язык.

Связь между языками может означать связь между народами, культурами, странами. Находит археолог древний кувшин с изображением неведомого бога, сражающегося с чудовищем. Кто там, на кувшине? Нередко ответ может подсказать языковед. Названия мест зачастую несут в себе память о древних культурах: Иерусалим, например - хоть он и город Единого Бога, а ханаанское его название ясно говорит: "Йеру-Шалимми", построенный во имя Шалима, языческого бога здоровья и покоя ("шалом"), родившегося у духа огня, соблазнившего верховного бога Эля. Или соседний Бейт-Шемеш - "дом бога Солнца". Или - тоже по соседству - три "дома бога Луны": Иерихон, Бейт-Йерах и Бейт-Шеан. Или Бейт-Лехем, он же Вифлеем: "дом бога войны Лахму". Впрочем, о Вифлееме поговорим позже...

Русское слово "сатана" и английское "Satan" похожи - потому что оба заимствованы из третьего языка, иврита (причём через греческий).
Русское слово "футбол" и английское "football" похожи - потому что русский язык заимствовал английское слово (которое, кстати, означает в Англии одну игру, а в Америке другую).
Русское слово "водка" похоже на английское "vodka" - потому что английский заимствовал русское слово.
Русское слово "штаб" похоже на английское "staff" - потому что русский заимствовал его из немецкого, а в английском - родном брате немецкого - это слово местное.
Русское слово "работа" и английское "robot" похожи - потому что английский заимствовал его из чешского, а в русском - брате чешского - слово "работа" местное (а вот слово "робот", конечно же, попало из чешского и в русский тоже).
И, наконец, русское "брат" и английское "brother" похожи по самой удивительной причине: потому что английский и русский родственны между собой, и слово "брат" существовало в общем праязыке, который мы называем индо-европейским. Отсюда же латинское "frater", ирландское "brathair", санскритское (индийское) "бхратар" и даже армянское "эльбайр". Наблюдая развитие звуков в разных языках, мы можем предположить, что в общем праязыке ("индоевропейском", существовавшим 6-7 тысячелетий назад) это слово звучало примерно "бхратер".

2. Не хлебом единым

Помните, мы обещали поговорить о городе Вифлееме, он же Бейт-Лехем? (От его названия, кстати, произошло и слово "бедлам" - по названию известного сумасшедшего дома в Лондоне, где раньше находилась монашеская обитель ордена Вифлеемской звезды).

Так вот, город называется похоже на иврите и по-арабски: "Бейт-Лехем" и "Бейт-Лахм". Но еврей скажет: "Бейт-Лехем? Это дом хлеба!". А араб: "Бейт-Лахм? Конечно же, дом мяса!"

Кто из них прав? Скорее всего, никто: задолго до арабов (которые присутствуют в Бейт-Лехеме 1400 лет) и даже до евреев (которые присутствуют в нём более 3000 лет) этот город заложили ханаанеи, на языке которых "Лахму" - бог не хлеба и не мяса, а войны! (Ср. ивритское "лехима" - "военные действия").

Но тем не менее, все эти слова родственны между собой. Как это получилось?

В семитских языках исконное значение корня ЛХМ - "склеивать"! (Ср. ивритское "малхем" - "паяльник").

Хлеб отличается от пшеницы клейкостью теста: во многих языках он обозначается словом, означающим "клейкий". Отсюда "лехем".
Битва, сражение, схватка - состояние, когда противники схватываются, "склеиваются" между собой. Отсюда значение ЛХМ "воевать".
А в арабском - "мясо" (лахм) - "клейкая" часть туши (в противовес костям). Вот как удивительно!

***

Значение "клейкий" есть и у русского слова "хлеб": оно тоже происходит от того же индо-европейского корня, что и слово "клей". Разница в том, что "клей" в русском языке слово изначальное, от древнеславянского и пра-индоевропейского; а "хлеб" - заимствовано из одного из древних германских языков. Германские языки - тоже индоевропейские, но корень слова "клей" стал начинаться в них на "хл-" вместо "кл-".
(Примечание: в английском языке, который тоже относится к германским, glue "клей" начинается на "гл-" - но это оттого, что в английском оно заимствовано из другого родственного языка, французского).

Итак, слово "хлеб" - "клейкий" - взято из одного из германских языков. По-древнеанглийски (тысячу и более лет назад) хлеб назывался "хлав" (hlaf). Главный мужчина рода, предводитель, назывался "хлав-вьярд" (hlafweard), Хранитель Хлеба. С течением лет это слово сократилось до hlaford, потом laverd, loverd - и, наконец, приобрело всем знакомую форму lord: "лорд". Отсюда же "леди" - этот титул означает "Та, кто месит хлеб" (hlafdige, хлавдийе). Все эти слова попали и в русский язык, когда по-русски стали рассказывать об английской жизни.

При этом в самом английском языке слово "хлав" для хлеба вытеснилось словом "брэд" (bread), которое происходит от того же индоевропейского корня, что и русское "бродить" (брожение). Родство слов "bread" и "бродить" - не через заимствование, а через общее происхождение языков.

Наконец, сам древнеанглийский "хлав" не пропал бесследно: в современном английском оно читается "лоуф" (пишется loaf) и означает "ломоть хлеба".

***

Что мы, кстати, делаем с хлебом? Мы можем его "вкусить" - или "укусить". На первый взгляд - одно и то же слово. На поверку между ними нет ничего общего. В "укусить" - исконно славянский индоевропейский корень; а вот "вкусить" (а также "искусить", "искусство", "кушать") - такое же заимствование из старогерманского (тоже индоевропейского) языка, как и сам "хлеб". Мы видим, что сходство формы и значения слова не гарантирует общность происхождения даже в рамках одного и того же языка!

***

Почему мы всё это знаем? А потому, что ни один язык не существует в пустом пространстве. Мы можем отследить поведение слов в родственных русскому славянских языках (и в более дальних родственниках - балтийских). Мы можем увидеть развитие слова в древних рукописях и старинных книгах. Мы можем составлять - и составляем - многоязычные словари соответствий.

И тем не менее мы ничего не утверждаем с абсолютной точностью! Учёный скажет: "скорее всего...", "возможны варианты..." - и это и доказывает, что он - учёный, а не лжеучёный. Лжеучёный как раз и оседлает это "возможны варианты", и предложит свой "вариант" - простой, общедоступный (хотя не подкреплённый фактическими доказательствами), и именно поэтому, увы, ложный.

Я рассказал о хлебе - но на каждое моё высказывание найдётся контр-предположение. Найдутся, например, германисты, которые скажут, что древнеанглийское hlaf происходит не от корня "клей", а от глагола hlifian "подниматься", родственного русскому слову "лёгкий" и научному термину "левитация"; другие же вообще сочтут его заимствованием из древнеегипетского языка, где культовая облатка называлась "ханф". Точно так же некоторые семитологи скажут, что имя бога "Лахму" надо понимать не как "военный", а как "мохнатый", или что Бейт-Лехем связан именно с хлебом, а не с этим богом; и так далее.

Наука ничего не скрывает: она предполагает, проверяет и перепроверяет свои предположения. Труд учёного интересен, но непрост: любая простая, очевидная и категоричная версия, связывающая между собой напрямую современные языки - скорее всего, не наука, а бабушкины сказки.

3. Бабушкины сказки

Я сказал - "бабушкины сказки"? Интересная фраза. В русском языке, вроде бы, она раньше двадцатого века не встречается. Вот "бабьи сказки", то есть (пренебрежительно) женские сказки, есть ещё у Достоевского: "Я, впрочем, не придаю всем этим бабьим сказкам важности, да и вообще всемирную историю не весьма уважаю", говорит Коля в "Братьях Карамазовых". Источник можно, пожалуй, найти в христианском священном писании: в 1 послании к Тимофею Павел говорит: ???? ??... ???????? ?????? ???????? "но... старушечьи сказки (??????=мифы) отвергни" (1 Тим. 4:7). Отсюда и английское "old wives' tale".

Возможно, что "бабушкины сказки" - те же "бабьи сказки" ("старушечьи мифы") в современном варианте, хоть и не любая старуха - бабушка. Но всё же возможен и другой вариант.

На русскую фразеологию в начале ХХ века сильно повлияли писатели еврейского происхождения. А в языке идиш, который был для них родным, фраза "бобэ-майсес" ("бабушкины сказки") была весьма распространена - но не имела к бабушкам никакого отношения. Оседлав эту фразу, мы из еврейских местечек Украины и Белоруссии немедленно попадаем... в средневековую Англию.

В 1066 году норманны завоевали Англию, и Вильгельм-Ублюдок сменил своё прозвище на более благозвучное "Вильгельм-Завоеватель". После этого события поднялся спрос на сказки и былины, связывающие древнее английское рыцарство с дворянством Франции; сказители, не будь дураками, принялись их сочинять. Сочиняли они на славу, и одним из самых знаменитых сказаний была повесть о рыцаре сэре Бэвисе из Хэмптона.

У повести этой много вариантов: она переводилась на главные языки средневековой Европы. Особо прославилась итальянская версия, где героя звали Буово, его меч назывался Кларенца ("сияние"), а побеждает он, в частности, чудовище - получеловека, полусобаку - по имени Пуликане.

Итальянская версия была переведена на один из славянских диалектов в начале XVI века, и получила название "Повесть о Бове-королевиче". Эта история стала настолько популярной в славянском мире, что многие исконно русские былины были переделаны под её влиянием! Меч Кларенца превратился в меч-кладенец (в одной из древних рукописей по ошибке стояло "д" вместо "р"), а Пуликане стал Полканом. Так и возникли эти слова - "меч-кладенец" и имя "Полкан" - в русских народных сказках.

В то же самое время - начало XVI века - "Повесть о Бове" была переведена с итальянского на язык идиш. Переводчик, Элиягу Левита-Бохер, решил развлечь сказкой еврейских женщин, не умевших читать талмудические сказания... и создал первую в истории светскую книгу на идиш. Называлась она "Бове-бух" (книга о Бове), а позднее - "Бове-майсе" (сказание о Бове).

Со временем "Бове-майсес" стало обозначать любую фантастическую историю; а когда мода на сказание о Бове угасла, в народе стали вместо экзотического "Бове" говорить "бобэ" - бабушка. Так "Бове-майсес" стали "бобэ-майсес", бабушкиными сказками.

Не оттуда ли - и по-русски?

Постскриптум, или Послесловие

Для чего задуман мой курс лекций - и настоящая статья, как авторский конспект первой лекции?

1) Ознакомление с проблемами и методами языкознания. Для этой цели пришлось "вылить" на несчастные головы слушателей огромное количество информации из разных областей лингвистики (ничего, дальше будет понятнее, потому что будем обсуждать темы по очереди, а не скопом).

2) Рассказ об отличии науки от лженауки, что в языкознании, пожалуй, особенно важно (в этой связи, кстати, рекомендую блестящую статью замечательного русского лингвиста академика А.А.Зализняка о разнице между языкознанием и "любительским языкознанием").

3) Удовлетворение любопытства слушателей - ответы на вопросы.

Я очень надеюсь, что хоть в какой-нибудь мере можно будет достичь хоть какой-нибудь из этих целей.

До новых встреч!

Эли Бар-Яалом.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Прекрасный пример для подражания! Если ваш контент берет Forbes - это говорит о многом. alexcheban Ты гордость ЖЖ! Спасибо за то что ты с нами. Статья об Олександре тут: Forbes , а пост здесь: http://alexcheban.livejournal.com/241549.html 1. 2. 3. Долистал пост до конца ...
Концерт «Ночлежки» из цикла «От Моцарта до джаза», прошедший в среду в киностудии «Лендок», собрал 57500 рублей. Этой суммы хватит на неделю работы «Ночного автобуса», который каждый будний вечер кормит 150-200 человек. Помощь проекта получают бездомные, малоимущие пенсионеры, временно ...
Оригинал взят у sherlo_holmes в Крестовый поход детей ... поэтому, скорее всего, крах ультранационалистической идеологии реален только при деструкции породившего её политического режима . Вполне логично. Но, поскольку и с точки зрения Запада, и с точки зрения Москвы п ...
Возвращаюсь после перерыва к своим бара бондам: Живёшь только дважды (1967), из ранних, ведь я его раньше не видела! И в Японии никогда не была (и не буду), так что просто было интересно посмотреть, весь "набор": толстые борцы-сумоисты, вулканы, традиционные дома, гейши, бани, ...
«Самый дурацкий проект России - это строительство по Балтийскому морю газопровода Северный поток. Неизвестно, что может произойти с этим газопроводом, который лежит на куче боеприпасов… Этот проект может войти в книгу рекордов Гиннеса. Строительство 'Газпромом' балтийского газопровода ...