Кириллица и безысходность
shadberry_game — 19.11.2014Сегодня я в кой-то веке пошла на пары в университет. Сижу я -
читаю книжку на русском языке.
Мимо проходит мой одногруппник, заглядывает мне через плечо и
любопытствует: "На каком языке написано?"
"Русский." - отвечаю я, привычная к тому, что большинство китайцев
даже не способны распознать кириллицу - не говоря уже о конкретном
языке, который использует такие буквы.
"Буквы в этом языке выглядят очень депрессивно." - отвечает
одногруппник.
"На иероглифы блеать посмотри - вот, где настоящая депрессия." -
хочется ответить мне.
Но мой пост не об этом. Просто эта история напомнила мне, как я
зимой блуждала по Сеулу и совершенно случайно забрела в какой-то
маленький музей корейской письменности.
Там я узнала, что корейская письменность - самая логично-выверенная
и эффективная в мире.
Но этот факт немедленно померк, когда я увидела посередине зала
огромную карту мира, на которой были написаны предложения - примеры
письменностей разных стран.
Допустим, иероглифы, которые используются в Китае:
(Перевод: "Эта картина - очень красивая."
"Выпьем до дна за нашу дружбу!")
Или вот пример предложения, написанного латиницей:
Кириллица. Безысходность:
Сразу возникает вопрос: как так получилось-то?
Русско-корейский переводчик оказался маниакально-депрессивным
шизофреником? Корейский гугл по запросу "кириллица" выдает
фразы "спаси меня" и "стать кондуктором"?
ЧТО? Что там случилось-то у них в этом маленьком тихом музее
корейской письменности?
Загадочная история кириллической безысходности, в общем.
|
</> |