Кинговско-загранично-малотиражное
rl2 — 23.04.2012 В одной интересной беседе с весьма сведущим в литературе человеком, я задал ему вопрос - интересно, почему по большей части признанные на Западе бестселлеры (Майер и Роулинг не берем, это исключение, которое подтверждает правило) в России издаются мизерными тиражами? Например, тот же "Под куполом" Кинга, который только в США за полгода разошелся тиражом в 600 тысяч (кстати, Кинг получил за него общий гонорар, с правами на экранизацию, заграничное издание и т.д...в 22 миллиона долларов, Акунину и не снилось), а к нынешнему моменту и вовсе миллион, у нас получил тираж в 25 тысяч, и продана пока что только половина. Дуэт мастера триллеров Престона & Чайлда в США продается тиражами по полмиллиона, а у нас стартовый тираж - 3 000. У Фредерика Форсайта, автора культовых романов "День Шакала" и "Досье ОДЕССА" - 5 000. Томас Харрис, автор трилогии про Ганнибала Лектера, стартовал тоже с 5 000, когда в Штатах продали миллион. Тут уже интересно, почему культовые авторы у нас продаются, как начинающие МТА?Сведущий человек сослался на книжное пиратство. Я в ответ нарыл старые тиражи Кинга, и выяснилось, что и в лучшие времена у него тираж в РФ был 50 тысяч, исключение - общий тираж "Кэрри" 100 тысяч (в США - 5 миллионов). Так что дело тут совсем не в этом. И удивительно, поскольку я знаю до фига фанатов Кинга, и сам я фанат Кинга (старых книг, после "Долорес Клейборн" и "Мобильника" я его читать забросил). Тогда человек привел сравнение, и сказал - приходишь щас с тысячей рублей в магазин, и максимум купишь одну книгу типа Кинга, потому что она рублей 600-700 стоит, а наших можно и три за такое же бабло. То есть, виновата ценовая политика.
"Да и не только это, - глубокомысленно продолжил френд. - у нас реально очень многие люди читают только русскоязычные книги и презирают переводные. Наши книги (чуть) дешевле и пишут про "то, что у нас", типа, это ближе для понимания. И это для многих читателей хоть и специфичный, но определяющий фактор в выборе "что бы почитать". Да, есть Жюль Верн, Герберт Уэллс, и так далее, это все в детстве читали. Но где прочитанные Стивенсон, где Симмонс, где Баркер, где Мартин, где Бэнкс, где Аберкромби, где Рутфусс, где Тэд Чан, где Доктороу, где Стросс и т.д.? Зарубежная классика прочитана у очень многих. Но переводные новинки такие люди не читают. Толкиен, Ле Гуин, Нортон, Хайнлайн, Лондон, Дойль - прошлый век, на который они согласны, но не на новые зарубежные имена. Они не будут тратить на них деньги".
Тем не менее, как я уже указывал раньше, по крайней мере, в магазине "Москва" читатель постепенно дрейфует к переводной литературе, да и издательствам она выгоднее. Посмотрим, что из этого выйдет. Однако для меня все же до сих пор остается странным, почему маститые авторы с Запада пасутся у нас в ранге МТА.
|
</> |