как, варум, пуркуа, пур ки работают мужики

топ 100 блогов mmekourdukova09.01.2017 На самое Рождество мне было неловко вывешивать эту бытовую зарисовку, этот лингвистический документ, но терять его таки не хочется, пусть будет на память. Утречком, поспешая к праздничной литургии по опасному гололеду, я минут пять невольно преследовала на небольшой и постоянной скорости незнакомую даму лет тридцати пяти и подслушивала ее разговор по мобиле. Разговор начался с такого колоритного «алё», по которому узнаешь соотечественника даже на обратной стороне Луны. Даме звонил ее бывший сожитель, и разговор был (я, конечно, слышала только свой конец провода) примерно такой:

- Не звони мне больше, я сколько тебе раз говорила? Ты мне звонишь только затем, чтобы меня деранже и амбете! Зачем я буду говорить с тем, кто меня всё время старается оффансе и утраже? Ты же жюр всё время, я твоих энсюльт не хочу слышать! От тебя одни десепсьоны! Оно мне надо, быть без конца через тебя аффлиже! Не смей больше мне звонить и меня вексе и авилир! Если ты опять будешь меня аммерде, то я вообще трубку не буду брать!

И так далее. Я слушала выпучив глаза. Что соотечественники уснащают французским диалектом родную речь, само по себе не ново, так поступали уже маляры Родиона Раскольникова и институтки Лидии Чарской. Но обычно всё же по-французски называют вещи и феномены, с которыми говорящий познакомился (или близко познакомился) уже здесь, и относится эта лексика почти исключительно к сферам социального обеспечения, жрачки и простых профессий. Например, русской домработнице гораздо ближе формула «поставлю серпильерку в плакар», чем «поставлю швабру в шкафчик», «вымою вессельку продюитом», чем «вымою посуду моющим средством», «вынесу желтые саки, а синие саки на той неделе были», чем «вынесу желтые (и синие, на той неделе) мусорные мешки», «обмахну плафон броссой», чем «обмахну потолок щеткой».

Я и сама, грешница, называю мидий мулями и порей – пуаро.

Но тут-то! Каким, каким образом дама забыла все русские глаголы и существительные, отвечающие за (характерные для некоторой среды, да) отношения между полами?! Лингвисты и психологи, что вы скажете? У меня вообще-то есть версия, но мало ли, может, там и другие механизмы работали?

В современном русском языке те слова, которыми дама (в переводе на французский) пользовалась, практически исчезли из разговорной речи. Раздражать, досаждать, оскорблять, бранить, разочаровывать, обижать, печалить, унижать – ну кто сейчас так говорит? Это какой-то тургеневский фонд, так выражались динозавры в муслине и прошивочках, видные на древних дагерротипах. Понятийные же эквиваленты, которыми мы сейчас пользуемся, - все сплошь либо приблатненные, либо нецензурные.

Вот я думаю – может, дама просто избегала нецензурной лексики наиболее простым для нее способом? Выбирая из тех слов, которые она хорошо знала.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Мичиганский Департамент Гражданских Прав дал ход жалобе, которую он получил в отношении женщины, подавшей объявление "ищу христианскую соседку для сьема комнаты"  в церковном бюллетене. Как утверждается, она совершила акт дикриминации по ...
Адаптер на Wi-Fi и картридер. Прожили вместе около полутора ...
Кафе ПAPADOX - кафе со своим лицом) Зашли мы туда случайно, в Мурариуме подарили купон на скидку, а так вообще мы шли в другой ресторан. Заходя в кафе не удивляйтесь, его дизайнер был фанатом Сальвадора Дали. Людей в кафе сначала было много, а потом как-то все ушли и мы остались одни. ...
Через несколько часов начнется внеочередное заседание Екатеринбургской городской Думы, на котором, скорее всего, будет решен вопрос о назначении публичных слушаний по вопросу внесения изменений в Устав города Екатеринбурга. И будет ясен ...
Прежде всего, очень признателен за вчерашние поздравления с Днем рождения. Всем спасибо! А теперь про Юбилей. Когда дочь родилась, старшему брату уже почти 9 лет было. Поэтому все детство ей пришлось пробыть "маленькой Настенькой". Сегодня ей исполняется 40 ...