Как говорят по-английски в Китае

топ 100 блогов asklepij22.11.2011
Как говорят по-английски в Китае"Говорят ли в Китае по-английски?" — вот о чём я бы хотел побеседовать сегодня. В принципе, можно было бы и не ограничиваться английским, а посмотреть на вопрос шире, в контексте всех иностранных языков, но, боюсь, тогда я от смеха не смогу закончить даже второй абзац. Нет, исключения бывают: например, у нас есть друг, одиннадцать лет проучившийся в России и даже закончивший аспирантуру юрфака МГУ, который по понятным причинам совершенно свободно говорит по-русски, но вообще это редкость. Поэтому сконцентрируемся на английском.

В настоящее время всё больше и больше родителей отдают детей в частные школы и к репетиторам чуть ли не с трёх лет. Насколько я уяснил из бесед с иностранцами, преподающими здесь в Китае английский, китайские родители считают, что за рубежом жить лучше, и готовят своих отпрысков к лучшей жизни. Минимальная цель — подготовить ребёнка к работе на иностранную компанию, потому что именно за ними стоят настоящие деньги. (Парадоксальным образом знакомые мне китайцы в то же время уверены в сказочных перспективах Китая — когда-нибудь в будущем. Не менее парадоксальным образом весь мир с ними согласен и усиленно учит китайский, чтобы получить возможность жить и работать в Китае или с Китаем.) Но это поколение будет говорить по-английски уже с моим сыном, мне же выпало общаться с менее подготовленным народом.

В принципе — в принципе! — сегодняшняя молодёжь по большей своей части учила в школе и в институте английский язык. Но не английский английский, а такой специфический китайский английский. Причин тому несколько.

Во-первых, необходимость в течение всего периода обучения, начиная с первого класса, постоянно воспринимать и запоминать всё новые и новые иероглифы и их сочетания накладывает свой отпечаток на манеру обучения в целом. Лучшей методикой считается зубрёжка, будь то словарь, учебник грамматики или сборник фразеологизмов и идиом, и это представляет собой огромную проблему. Нет, тренированный мозг с лёгкостью усваивает всю эту информацию, тут вопросов нет. Беда лишь в том, что, в отличие от иероглифов, которые не только зазубриваются, но и ежедневно применяются в повседневной жизни, английский язык в той же жизни применения не находит. Поэтому все те тысячи новых слов и десятки новых правил, честно вызубренные к очередному экзамену, ложатся на дальнюю полочку в самом пыльном уголке мозга, и забываются навсегда. Невозможно приобрести навыки беглой речи, не разговаривая, а именно разговора и не хватает в китайских школах на уроках английского языка.

Во-вторых, по той же причине у бедолаг жутко страдает произношение. «Хау мач из ё хусь?» — спросили однажды у Лены. «В вашей стране все женщины поголовно работают? Оу, итс э хюзь пись!» — посетовал приятель в разговоре со мной. Ну? И кто смелый, кто предложит свои варианты, что такое «хусь», и что такое «хюзь пись»?

Любопытно при этом, что китаец китайца поймёт всегда. В той же беседе со мной, когда я с квадратными глазами пытался понять речь приятеля, мимо проходила одна наша общая коллега. «Скажи этому лаоваю, как по-английски будет “压力”!» — взмолился измученный мной приятель. «Пись!» — радостно сказала коллега. «А если “压力很大”, то это “хюзь пись”».

Происходит это потому (и это будет «в-третьих»), что вместо нормального разговорного языка подавляющее большинство детей учили неизвестно каким похмельным китайцем придуманные замшелые конструкции. Каждой конкретной ситуации соответствует одна конкретная конструкция. Со временем это привело к возникновению своеобразного «секретного китайско-английского кода». Например, на нашем заводе вас с большой вероятностью не сразу поймут, если вы скажете, что собираетесь «take a closer look» или что-то в таком роде, потому что правильное кодовое слово в такой ситуации — «clarify». Можно ещё добавить «...一下». По той же причине вместо «greedy» следует говорить «avaricious». Ну а «receive training» — универсальное словосочетание, употребляемое в самых разных ситуациях: «выучиться работе с программой», «получить права на управление погрузчиком», «узнать, как пользоваться заводской библиотекой» и так далее. Иными словами, изначально богатый язык был зверски кастрирован, причём операцию проводил не хирург при помощи скальпеля, а коновал-самоучка — при помощи двух кирпичей.

Что мы имеем в итоге? Средний китаец лет тридцати, с которым вы заговорили по-английски, может продемонстрировать три типа реакции.

Первый: заговорить с вами на сносном, а порой и великолепном английском. Это значит, что он, скорее всего, давно работает на иностранную компанию на неплохой должности и посвящает изучению и совершенствованию языка немало времени. Рецепт: хватайте его и не отпускайте, ибо он может быть очень ценным помощником в деле освоения Китая.

Второй: засмущаться, сказать, что не говорит по-английски, и преувеличенно громко и чётко говорить с вами на китайском. Ни о чём не говорит; человек может на самом деле не знать иностранных языков, а может просто стесняться. Рецепт: влейте в него две бутылки пива, чтобы узнать наверняка.

Третий вариант — самый страшный. Называется — «человек, который очень хорошо говорит по-английски». Этот подлец, которому по-хорошему давно уже пора было выбить все зубы пожарным багром, — самый бесталанный из всех, но его это не смущает. Ведь племянница жены соседа его знакомого продавца блинчиков однажды сказала, что с его, подлеца, знаниями ему надо идти прямо к премьер-министру в переводчики! Потому что однажды услышала, как бойко он болтал с иностранцем (тот, нечаянно толкнув его, сказал: «Айм сорри», а наш герой не растерялся и ловко ответил: «Итс но проблемес, ю май френд!») В жизни же, в реальной ситуации такой подлец в девяноста девяти случаях из ста будет:

- шепелявить и присюсюкивать, как беззубый пенсионер-алкоголик после второго инсульта;
- использовать свой активный словарь, зачастую не совпадающий со словарём общеупотребительным;
- но при этом в ответ на твои слова вежливо улыбаться, кивать и говорить «Йес, оф кос», при этом не понимая ни слова, ни звука из того, что ты говоришь.

Жуткий человек, я серьёзно. Рецепт: если у вас с собой нет пожарного багра, стукните его по голове... ну чем... да хотя бы грамматикой Рэймонда Мэрфи и бегите на улицу, там вы сможете затеряться в толпе.

В обшем, на данный момент человек, рассчитывающий посетить Китай и уповающий лишь на свои знания английского, будет долго расплачиваться за свои ошибки. Кто деньгами, кто временем, кто нервами, кто всем вышеперечисленным сразу. Но дело движется, и через каких-нибудь двадцать лет городское население Китая по степени владения английским наверняка выйдет на уровень Востояной Европы как минимум. Ну а до тех пор — придётся постоянно носить с собой пожарный багор.

Ну просто так.

На случай «хюзь пись».

Оставить комментарий

Yulia Kutsarova 28.11.2014 09:27
Класс! Я смеялась долго, молодец автор статьи! Но на самом деле, это же ужас! Что теперь Китайский учить если поедишь в Китай?
Архив записей в блогах:
Афина с совой Четыре историка рассматривают фундаментальный вопрос, которых был поставлен Э. Х. Карром почти 60 лет назад. Выскажу сразу своё мнение. История как отрасль ...
Как-то в юности, мне в руки попалось несколько старых научно популярных книжек на медицинские темы. Единственная проблема была в том, что у них почему-то не было обложек, поэтому их названий и авторов я не заметил. Даже если они там где-то и были, то почему-то не запомнились. ...
Я маркетинг как явление ненавижу. Точнее, терпеть не могу. Считаю его продажным, лживым и паскудным жидовством. С другой стороны, примерно такой же накал эмоций был у нас всех (у многих) когда мы валили социализм с человеческим яйцом. А по прошествии времени (для человека - половины ...
(На обложка альбома "McCartney" 1970 года она слева). Сегодня дочери Пола и Линды Маккартни исполняется 50 лет. Она, как и ее мать, - профессиональный фотограф, а также режиссер нескольких музыкальных клипов. Песня с альбома "McCartney" "Maybe I'm Amazed" (запись из американского ...
Я верю, что это небесное трио новой России было совершенно искренне в своей борьбе с проклятым коммунячьим совком. Ну, не за деньги же они, право, под танк полезли. Чисто из убеждений. Посмотрели телевизор - и полезли. ...