Еврейское влияние на русскую культуру

топ 100 блогов useless_faq12.07.2018 Обращает на себя внимание, что начиная с 20 века значительная часть переводов зарубежной художественной литературы выполнена переводчиками  еврейскими фамилиями. При этом понятно, то любой переводчик привносит к оригинальному тексту и свой внутренний мир, который в свою очередь сформирован и социокультурной средой, в которой тот развивался. Далее уже сама эта литература формирует мировоззрение не самых глупых людей.

Любопытно, исследовал ли кто-то специально этот феномен и к каким заключениям пришел.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Телегу знаете? Вот вы дикие пауки. Нет, это не стол с поганой едой в поганой едальне, и вообще, это давно было. Хотя всё равно про еду. Ну, телеграм ? Вот, вижу, знаете. Если что, обращайтесь. Кстати, я там - «Исправлящий пути». Помогу надёжно. Я чем поделиться хотел. Случай такой, ...
С наступающим не успела :)Новый год в Питере выдался прекрасный! Значит и весь год ...
Ничего странного никто не замечает? <img src="http://pics.livejournal.com/teh_nomad/pic/004wzeww"> Ничего странного никто не замечает? <br>via <a ...
2. Расчеловечивание. От хороших овец не остается и клочка шерсти. Пытливыми умами замечено, что современные медийные персоны часто являются дальними родственниками сильных мира сего: королей, царей, баронов... Так, к примеру, после проведения генетической экспертизы выяснилось, ...
Чтобы кто ни говорил про Лебедева, но мужик он очень умный. Недавно Артемий опубликовал пост про чаты. Я для себя решил, что он прав на 100%. Вотсапп, вибер, фейсбук, вконтакт, аймессадж, скайп — каждый пишет туда, где ему удобно. При этом, если ты минуту назад с кем-то общался, то твой ...