Дворцы, палатки и бабочки. Архитектурно-этимологическое
tito0107 — 30.03.2021Дворцы на Палатине
Рассказывал детям про итальянские палаццо и показывал картинки. Вид паллаццо, особенно раннего Возрождения вызывал у них ассоциации скорее с тюрьмой, или с многоквартирным домом средней этажности, чем с дворцом. Почти любое палаццо действительно являет собой пример если не деградации, то упрощения и уменьшения по сравнению с дворцами римских императоров, что на Палатинском холме (за исключением, может быть огромных дворцов 17-18 вв., вроде Казерты и Зимнего дворца, который тоже, по сути палаццо).
Да, в Италии "Палатиум" "деградировал" до обозначения порой совсем небольших городских особняков (в Хорватии и Черногории особенно), но в России он вообще превратился в "палатку".Сначала палата была приблизительным аналогом итальянского палаццо (Грановитая палата), потом это слово стало обозначать любое жилое, или административное каменное строение, каковых в русских городах до 18 века было мало и владели ими состоятельные люди ("изоб нет, везде палаты" - это только в сказочном городе царя Гвидона). Палата стала обозначать не только здание, но и учреждение: палата парламента, пробирная палатка. Появились торговые палатки ("полатки"), которые были каменными даже когда их владельцы жили в деревянных домах. Потом торговыми палатками стали называть недолговечные сооружения (киоски, ларьки), а затем "палатка" стала обозначать походную палатку. Этот вариант этимологии не единственный, но мне он кажется более правильным, чем связь палатки с полотном, полом, или полатями.
Схожая история и у слова "киоск", которое восходит к персидскому kūšk (дворец) через турецкое köşk (павильон).
Ещё один известный пример "деградации": "сарай" (дворец) превратившийся в "сарай" (в Костроме и окрестностях сараи называют сарайками). Через французский язык пришло слово "сераль", котоое многие используют в качестве синонима гарема.
Палатки
А вот "павильон" изначально как раз обозначало походную палатку, шатёр, затем - временное увеселительное сооружение, а потом уже торговый, или дворцовый павильон, которые предполагалось исползовать в течение долгого времени. Кстати, восходит к латинскому "papilio" - "бабочка" и означает "похожий на бабочку", как и "павлин"
"Дворец" изначально - всего лишь двор, причём "малый двор" (жилая часть). Схожая история и у франко-английского "court"
В случае с торговлей и банковским делом чаще происходит "повышение", чем "понижение".
Совсем незначительное в случае с "ларьком" (киоском) от "ларя" (ящика, сундука), Чуть более существенное - с кассой (изначально тоже ящиком, который мог использоваться в качестве скамьи)
"Лавка"-"скамья" - "лавка"-"магазин". Отсюда же слово "прилавок", т.е. стол, на котором раскладывали товары. "Магазин" наиболее распространённом значении - скорее пример "деградации" от "магазина"-"склада", который порой представлял довольно внушительное сооружение и обеспечивал весь город ("соляной магазин")
"Банка" ("скамья") - "банк"
То же в греческом:
"трапеза" (стол) - "трапеза" (банк)
В последние тридцать лет в России и бывших соцстаранх мы могли наблюдать процесс в онтогенезе. Уличные торговцы и менялы, у которых не было ничего, кроме стульев, в случае удачи обзаводились киосками, а потом становились владельцами более долговременных сооружений для бизнеса. Естественно, это был не единственный путь - не уверен, что хоть один банкир в России вырос из уличного менялы.
Кстати, "балаган" и "балкон" тоже, видим, имеют общее происхождение тюрко-персидское, изначально это слово означало некую надстройку. В городе Кинешма балаганами называют двухэтажные (возможно и одноэтажные) сараи.