Древнерусский и Украинский. Не родственники и даже не однофамильцы

топ 100 блогов urb_a23.06.2016 Оригинал взят у Древнерусский и Украинский. Не родственники и даже не однофамильцы 1981dn в Древнерусский и Украинский. Не родственники и даже не однофамильцы
"Разговорным языком жителей Киевской Руси был украинский язык" - это утверждение давно уже стало краеугольным камнем украинской исторической мифологии, специализирующейся на фальсификации истории средневековой Руси. На самом же деле украинский язык существенно отличается от древнерусского письменно-разговорного языка, в то время как у русского языка со своим древнерусским предком больше общего, чем различного. В чём именно украинский язык отличен от древнерусского я хочу вам наглядно показать.

Итак, короткий список основных черт украинского языка, отличающих его от древнерусского языка:

Во-первых, украинский язык от древнерусского отличает т.н. "икавизм" - переход в "i" звуков Долгое Е, Е, О и У:
Долгое Е, он же Ять; слова "літо, хліб, світ, дiд, снiг, вiра, бiлий" - в древнерусском в них на месте "i" стояло Долгое Е, обозначавшееся буквой "ѣ" (Ять).
Е - примеры замены Е на "i" в словах: жінка, мід, пiч, корінь, вечір, срібло, тілець, ячмінь, камінь, кисiль, осінь, шість, ящірка, попіл, їж, падіння, весілля, всігда (диал), сім (семь), печінка, платіж, приніс, літати, між, ніж (рус.нежели). Излишне говорить, что в древнерусском в этих же словах вместо "i" стояла буква Е.
О - примеры замены -О на "i" : ніч, грім, кінь, кість, гiсть, пiст, сокіл, бiльше, тільки
У - примеры замены У на "i": заміж, діброва, глибокий, огірок (рус.огурец)
Думаю, все прекрасно понимают, что в древнерусском языке и близко не было ничего похожего на икавизм, превративший украинский в "белую ворону" славянских языков.
           
Также украинский язык от древнерусского отличает замена -Л на -В в корнях слов:
воВк, поВний, доВго, поВзти, опіВночі, повернуВся, моВчати

Л на -В заменены также в глагольных окончаниях:
ходиВ, писаВ, думаВ -
в древнерусском и русском "ходИЛ, писАЛ, думАЛ" ; при этом в женском роде окончание -Л  (точнее -ЛА) сохранилось: "жiнка ходиЛА, писаЛА, думаЛА".
Замена начального -В на -У или -О в одних словах:
у (предлог "в"), усi, учора, усяк, укупi (рус.вкупе), онук, зустрiч (рус.встреча - "в" заменена на"у" и добавлена начальная "з")
Напротив, в других словах начальное -У было заменено на -В:
вже, вбивство, вкрасти, впасти, вчити, встановити, вдарити (хотя исходное слово - "удар" - осталось без изменения)
Замена -Е и -У на -О в корнях многих слов:
пшОно, чОлн, шОстий, жОвтий, пОпiл (пепел), шОвк (шелк), двОмя, чОтири
Замена -Ы, -О и -Е на -У:
бУти, забУти, тУпiт (топот), винУватий, ястрУб, яблУко, мачУха, зимУвати, сУсiд, кУвати (хотя "коваль" остался без изменения)
Замена -К на -Х во многих словах:
хто, хрест; слово "хата" - производное от "kata" - родилось в результате этой замены
Замена многих буквосочетаний (-СЧ, -ЧТ, -СШ, -СТ) на -Щ:
чьто/что - що, счастье - щастя, исчезнуть - щезнути, высший - вищий, сладости - солодощі, внутренности - нутрощi
Украинскому свойственно упрощение слов, в которых три и более согласных стоят вместе:
поздно - пізно, сердце - серце, солнце - сонце, мгла - мла, властный - власний, честно - чесно, крестный - хресний, счастливый - щасливий, вестник - вісник
Ещё один вид упрощения - тенденция к изгнанию суффикса -ск/ськ при преображении существительных в прилагательные; и в древнерусском и в современном русском основным способом превращения существительных в прилагательные было добавление к ним суффикса -ск/ськ, в украинском это правило нарушено:
человеческий - чоловічий, женский - жіночий, детский - дитячий, девический - дівочий, зверский - звірячий, вражеский - ворожий, дружеский - дружній, рождественский - різдвяний, старческий/стариковский - старечий
Распространена утрата первоначального "и", если оное стоит перед согласным:
имати - мати, иголка - голка, Игнат - Гнат, игра - гра (при этом в словах "iгрище, iграшка" (игрушка) - начальная "i" осталась на месте)
К некоторым другим словам наоборот украинский язык добавил начальное И:
мгла - імла, ржать - іржати, ржавый - iржавий, шли - йшли
Либо прикрыл начальную И согласной или поменял местами с гласной:
из - зi, икать - гикати, иссоп - гiсоп
В этой связи ещё нужно отметить, что из украинского языка были напрочь изъяты слова, начинающиеся с приставки "-из/-ис" - слова, издревле в изобилии представленные в древнерусском и русском языках.
Хотя укромифоложцы любят подчёркивать, что в отличие от русского украинский язык сохранил древнерусское оканье (правда, где только возможно заменил букву О на I и У) на самом деле примеров замены О на А в украинском тоже немало:
гАрячий, гАразд, бАгатый, допомАгати, бАдьорiсть (рус.бодрость), гАлАсувати ("орать во весь голос"), негАдувати (рус.негодовать; при этом в "догодити" (рус.угодить) в корне -год- О осталась на месте, а в слове "гiдний" (годный) заменена на "
i")
Также украинский язык не сохранил открытые гласные А, О и У:
рус. Анна, аспид, армяне, орех, он, отдать, овца, огонь, огород, острый, отмена, одолеть, уста, ус, ухо, усилие
укр. Ганна, гаспид, вірмени, горіх, вiн, віддати, вівця, вогонь, город, гострий, вiдмiна, здолати, вуста, вус, вухо, зусилля

В украинском языке нарушено морфологическое чередование многих звуков.
Нарушено чередование Х и Ш:
русское: ухо - уши, слух - слышать, дыхание - дышать, пух - пушистый, тихо - тише, махать - машет; украинское: вухо - вуха, слух - слухати, дихання - дихати, пух - пухнастий, тихо - тихіше, махати - махає
Нарушено чередование К (Г) и Ш (Ч):
рус. пеку - печешь, лекарство - лечить, берегу - беречь, стерегу - стеречь, стригу - стричь, лёг - лечь; укр. печу - печеш, ліки - лікувати, бережу - берегти, стережу - стерегти, стрижу - стригти, ліг - лягти
Нарушено чередование Г и Ж:
рус. бегу - бежишь, могу - можешь, туго - туже; укр. біжу - біжиш, можу - можеш, туго - тугіше
Древнерусский никогда не сохранял гласные О и Е в слабой позиции, украинские "лоб - лоба - лобом, лев - лева - левом, рот - рота - ротом, мох - моха - мохом, воші (рус.вши), в любови (рус.в любви)" ему чужды.
В украинском изменились окончания слов во множественном числе:
рус.князья, братья, деревья; укр. князі, брати, дерева
Украинский от древнерусского отличает окончание –iв в родительном падеже мн.числа:
бабiв (баб), губiв (губ), суддiв (судей), старостiв, братів, князів, звірів (рус.зверей)
             
Синтаксис. В украинском языке отсутствуют одни древнерусские синтаксические обороты (по-украински невозможно сказать "иду К жене, пишу О жене"), зато наличествуют другие, чуждые древнерусскому языку:
"чекаю на друга", "ти маєш рацію", "сумую за тобою", "за часів Мономаха" (рус."во времена Мономаха"), "посварилися через гроші" (рус."поссорились из-за денег") , "звернувся до Івана" (рус."обратился к Ивану").
Многие из этих синтаксических оборотов имеют неславянское происхождение: по-немецки ждать друга будет "warten auf Freundes", т. е. немецкий глагол warten (ждать) требует предлог auf (на); по-украински будет "чекати НА друга", т. е. тоже с предлогом "на". Немецкое выражение "du machst Recht" (букв. "ты имеешь право", по-русски - "ты прав") по-украински будет "ти маєш рацію". Абсолютно все славяне "скучают ПО человеку", и только украинцы "сумують За людиною"; как мы знаем, одесские евреи привнесли в уголовный жаргон идишскую фразу с таким же синтаксическим оборотом - "поговорить ЗА жизнь".

Украинский от древнерусского отличает также наличие синтетической формы глаголов будущего времени:
рус. я буду читать, ты будешь писать, мы будем ходить; укр. я читатиму, ти писатимеш, ми ходитимемо
Отличает наличие т.н. давнопрошедшего времени с добавлением глагола "був/була":
читав був, писала була
Отличает окончание -О в глаголах во множественном числе:
рус. мы пишем, читаем, думаем, говорим; укр. ми пишемо, читаємо, думаємо, говоримо
Отличает замена Ж на ДЖ в глаголах: я ходжу (рус.хожу), суджу, сиджу, саджу, раджу, народжу, годжуся (рус.гожусь), ненавиджу
Отличает утрата -Т в глагольных окончаниях после предпоследней "е/э":
рус. плачет, пишет, страдает, думает; укр. плаче, пише, страждає, думає.
При этом перед другими предпоследними гласными окончание -Т украинский язык сохранил:
рус. "говорит, летит, метит, берут, плачут, топят, умирают", укр. "говорить, летить, мiтить, беруть, плачуть, топлять, вмирають".
Украинский от древнерусского также отличает вставное Л в глаголах:
сплю - сплять, люблю - люблять, погублю - погублять
             
В украинском языке нет краткой формы прилагательных - древнейшей разновидности славянского прилагательного:
рус. Иван был мудр, умен, силен, красив, стар, послушен, беден, добр, зол, мал;
укр. Іван був мудрий, розумний, сильний, красивий, старий, бідний, добрий, злий, малий.
Также украинский язык от древнерусского отличают неполноголосные (усечённые) окончания прилагательных:
велиКУ (вместо велиКУЮ), сильНУ, маленьКА (из старославянского), велиКЕ (вместо велиКОЕ), маленьКЕ, великі, криваві, холодні
       
В украинском нет одной из двух древнерусских форм деепричастного настоящего:
укр. только "маючи, йдучи, читаючи, вбиваючи, просячи, відаючи, вмираючи, підсвічуючи". Русский же язык сохранил обе древнерусские деепричастные формы: имея и имеючи, идя и идучи, читая и читаючи, избивая, прося, ведая, умирая, подсвечивая
В украинском не сохранилось древнерусской формы сравнительного наречия:
рус. более, умнее, сильнее, старее, красивее; укр. більше, розумніший, сильніший, старіше, красивіше
Нет действительных причастий настоящего времени:
рус. бьющимся, умирающий, живущий, бегущий, пекущий (укр. "який опiкувався")
Украинский язык сохранил не все формы деепричастного прошлого:
рус. задумав и задумавши, решив и решивши; укр. только "задумавши, решивши"

Украинский не сохранил окончания -ие/ье и -ия/ья, замених их на "долгие согласные", чуждые древнерусскому языку:
рус. чтение и чтенье, поклонение и поклоненье, рождение и рожденье, княжение и княженье, разграбление и разграбленье, полюдие и полюдье, имена Наталия и Наталья, Илия и Илья;
укр. читання, поклоніння, народження, князювання, розграбування, полюддя, имена Илля, Наталля.
Хотя ещё в XVI веке окончания -ие/ье и -ия/ья сохранялись в "староукраинском" языке (он же старобелорусский) - в словаре Зизания читаем "руськие" слова: мешканьє, zамкненье, досвѣдченье, научанье, пониженье, нарѣканье.

Лексику древнерусского и украинского мы подробно анализировать не будем, нужно отметить лишь следующее: как мы уже показали ранее, даже те древнерусские слова, что вроде бы как сохранились в украинском, зачастую изменились в нём до полной неузнаваемости: не всякий может догадаться, что украинский "кiнь" произошёл от древнерусского коня, что украинское "попiл" это то же самое, что и древнерусское "пепел", а "горіх" это не горох, а орех. Не всякому, но мало кому дано понять, почему горло реки (устье) в украинском переименовалось в "гирло", хотя человеческое горло так и осталось без изменения - "горло", почему в словах "ходити, ходок" корень "ход" остался без изменения, а словах "хiд (хресний хiд), выхiд, дох" пал жертвой икавизма, почему в украинском литературном слове "ведмiдь" икавизму подвергся корень "мед", а в диалектном слове "медвiдь" икавизму подвергся корень "вед" и зачем вообще потребовалось местами оба слога? Говоря о сопоставлении древнерусской и украинской лексики также следует отметить, что в древнерусских текстах XI-XIII веков ни разу не встречаются такие архетипные украинские слова как "тато, батько, хата, мова, козак, нехай, майдан", а также ни разу не встречаются такие архетипные украинские имена как Богдан, Тарас, Панас, Леся.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"Ведомости" опубликовали полный список из 397 депутатов Госдумы и 144 сенаторов СФ , которые подписались под законом, обрекающим на смерть тысячи российских детей. Список подлецов и убийц, которые еще недавно казались нам такими милыми и пушистыми ...
Я всегда достаточно нейтрально относилась к высказываниям и глупым (на мой взгляд) поступкам соотечественников по отношению ко всему иностранному и самим жителям других стран. Оправдывала русских их наивностью, местами необразованностью и знаменитой «широкой душой», привычкой во всё впадат ...
Летом молодежная организация «Единой России» крупно оскандалилась. Во время лесных пожаров активисты организовали кампанию по тушению огня, но – как выяснилось – виртуальную. Блогеры довольно быстро разоблачили жуликов: на фотографиях ...
Как-то раз я любовался своим "Викториноксом", попутно вспоминая всякое туберкулёзное. Вдруг захотелось заняться больничным бытописанием, но выполненным через швейцарско-ножевую призму. В общем, что из арсенала "Викторинокса" может пригодиться вам в этом чудесном месте. Личные воспоминания ...
я блять неистово хуею с происходящего. в нашем, блять родном городе, в столице хлеборобного, блять края, открывается очередной торговый, блять, центр. открывается и открывается, хер бы с ним, но маленько настораживает пиздежь вокруг этого сэйшна: ...