Что в имени тебе моем?
belan_olga — 01.08.2018Вообще-то dahlia – это георгин.
Почему наши редакторы – или кто там отвечает за перевод названий иностранных фильмов – решили, что гораздо более завлекательным для зрителей будет другой цветок – орхидея? Вот кто знает?
Недавно смотрела симпатичный фильм с идиотским названием «Тайное влечение» (прекрасные работы Робин Райт и Наоми Уотс!) Так вот в оригинале фильм называется Perfect Mothers , что в гораздо большей степени отвечает сюжету фильму. Кстати, фильм австралийско-французский, так вот во французском прокате он назывался Adore (Обожание). А книга, по которой поставлен фильм вообще имел название «Бабушки». Вот и догадайся, о чем фильм…
Фильм «Жених напрокат» вообще имеет оригинальное название Wedding Day ( День свадьбы). «Отпетые мошенники» назывался «Cash» (Наличные). «Смерть в Голливуде» - «Cat,s Meow»(Кошачье мяу).
Где дом, где кура? Откуда прилетают в головы переводчиков совершенно такие странные названия?
Кстати, переводы наших фильмов на английский язык тоже ни чуть не лучше! С каким названием смотрели англоговорящие зрители нашу «Кавказскую пленницу», как думаете? Kidnapping, Caucasian Style ( Похищение в кавказском стиле)
«Иваново детство» - My Name is Ivan ( Мое имя Иван)
«Они сражались за Родину» - They Fought for Their Country ( Они боролись за свою родину)
«Табор уходит в небо» - Queen of the Gypsies ( Королева цыган),
Берегись автомобиля - Uncommon Thief ( Необычный Вор),
Иван Васильевич меняет профессию - Ivan Vasilievich: Back to the Future ( Иван Васильевич: назад в будущее)
Ну, вот как-то так...
|
</> |