Четверг - стихотворение: Кэрол Дженкинс

топ 100 блогов fem_books01.08.2019 Карелия

Каждый день здесь гибнет две деревни
[Вместо них оставь пустое место]

Эй, ау, ау! Здесь даже летом
Заметает снегом чердаки.
Вместо старой церкви – только холм,
[здесь оставь пустое место тоже]
щепки от серебряной сосны,
и над снегом - призраки глухие.

Каждый день два жителя уходят
[два пробела снова]. Покарай
Тех, кто сжёг дома! Корысть. Беспечность.
Тлеющий окурок.
[здесь пробел]

Что, деревня? Ты – «неперспективна».
Умираешь, значит, не нужна.
Вороны гуляют по полям.

Каждый день два ворона слетают
[вставь скорее чёрных два пробела]
Бродят, как хозяева, кругом.

Зимний ветер прошлое молотит.
Серая мука, как в том сельпо
[здесь еще одно пустое место]

Сколько водки. Если пуст живот -
пей, не глядя. Только и осталось.
Во дворе бульдозеры. Их два.
[Вставь пробел
И здесь, и здесь,
и здесь]

Перевод Ольги Аникиной

Karelia

Every day two villages disappear
[insert blank space here]
Phwaaa. It’s summer but here are

snow drifts in attic corners,
great banks resting where the church
{insert blank space here}

has turned into splinters of silver
wood and holey ghosts.
Every day two villagers disappear

[insert two blank spaces here] so
pray against arsonists and careless
cigarettes. The village (blank space)

is declared neperspektivnie — to be
liquidized for lack of proper prospect.
The fields are given to the crows.

Every day two more crows appear
[insert black spaces here and here]
to wander through houses like


the winter wind, that mills history
to a rough grey grit. The village shop stocks
[insert blank space here]

and vodka, and soon these bottles
disappear into empty stomachs
and move on. Two bull-dozers appear.


[Insert blank space
here and here
and here]

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
На фото: Ксенья Собчак на костюмированном балу в Кремле Прежде всего отмечу, что Джонни Депп и Майвенн отлично смотрятся в роли престарелых развратников пытающихся ...
Недалеко от Оберне находится самый аутентичный город Эльзаса (так написано в путеводителе, я тут ни при чем) под двойным названием Sélestat - Schlettstadt. Первое название французское, произносится как Селеста, второе название немецкое, но произносится в зависимости от этнической ...
Продолжаем терять лучших. Турция это страна с богатыми традициями прямой демократии, славящаяся порядком и чистотй. ...
Коммунист и депутат Константин Нациевский выступил с предложением изъять из библиотек книги из серии «Другой, другие, о других», выпускаемые в издательстве «Эксмо» под патронатом известной писательницы Людмилы Улицкой. По мнению Нациевского, произведения, входящие в проект, по воздействию ...
- Покорми котика, добрая женщина! Я же видел, как ты там покупала колбасу. И ещё что-то подходящее для меня. Я сидел у входа. И смотрел. И ждал тебя... Не покормила. Прошла мимо с усмешкой. Сама всё съест. Злая женщина. > ...