
Четверг, стихотворение: Гвендолин Брукс

Сижу перед домом я вечно одна,
На заднем дворе побывать я хочу,
Где грязный пустырь сорняками зарос:
Мне скучно от разных фиалок и роз.
На заднем дворе побывать я хочу,
В соседний квартал заглянуть,
Где стены чернее трубы дымовой,
Где можно играть прямо на мостовой.
Там дети живут как в раю,
И я буду жить как в раю!
Ну разве не здорово, что к девяти
Домой никогда им не надо идти?
Но мама сказала о Сьюзи Блэк:
«Порядочной леди не стать ей вовек,
А Джон, этот кончит, конечно, тюрьмой.
Ты помнишь, ворота украл он зимой?»
«Так что же такого? — я маме кричу, —
Я тоже порядочной быть не хочу.
Уж лучше я тушью глаза подведу
И в чёрных чулках по бульвару пойду!»
(Перевод Р. Дубровкина)
Сейди и Мод
Мод ходила в колледж.
Сейди без наук
Жизнь частым гребнем чесала
И не знала мук.
Все сложности, все проблемы
Сводил её гребень на нет.
Бойчее Сейди девчонки
Не видел свет.
Она родила двух малюток,
Не побывав под венцом.
Чуть со стыда не сгорели
Мод и мать с отцом.
А как Сейди с жизнью простилась,
Её дочек след простыл.
(Ведь им её славный гребень
Завещан был.)
Теперь старушонкой ветхой
В колледж ходившая Мод
Одна-одинёшенька в старом
Доме живёт.
(перевод В. Минушина)
Мы в дружбе со злом. Мы
Плюём на диплом. Мы
Взалкали вина. Мы
Без сна допоздна. Мы
Залезем к вам в дом. Мы
Без жалости бьём. Мы
Нервируем джаз. Мы
Все сдохнем зараз.
(перевод В. Васильева)
Предыдущий пост о поэтессе: https://fem-books.livejournal.com/2131160.html

|
</> |
