Богатые тоже плачут или иностранцам тоже страшно))
ru_learnenglish — 05.08.2013 Недавно мой знакомый начал общаться на английском на сайте языкового обмена. Уровень у него начальный, даже хуже, но страха никакого, за вечер нашел себе двух нейтивов, с которыми завязалась постоянная переписка.И вот недавно спрашивает меня : "А как будет "не стесняйся" в приличном смысле"?
И я начинаю думать и реконструировать ситуацию... И из практики с ним общения на родном языке понимаю, что вероятно он имел ввиду "Не стесняйся мне звонить, писать и т.д." .. Есть у него такая речевая привычка.
А то я, говорит, на русском написал "не стесняйся", а мне ответили "I believe не стесняйся means the same as do not be shy."
Не "I guess...", не "I think...", а "I believe..."
Т.е. я верю, что ты все-таки не полный кретин, и если будешь флиртовать, то не таким пошлым образом)
В таком случае - вопрос: А как же будет "Не стесняйся" на английском в пошлом значении?? Есть тут специалисты по bad words?? Выражается ли это вполне определенно лексически, а не только интонацией и контекстом??
Чтоб я сразу могла определить, что от меня хотят)))
Вот как сегодня мне человек написал :
"I luv ya, play ya, sweet babe.
Please block me; its offensive"
|
</> |