бирюльки (безделушки), брильянты (алмазы), бериллы (изумруды), перлы
lengvizdika — 23.10.2021Основой для perla общепринято считают слово pirula "маленькая груша":
pear [пиэ(р)] (англ.), pere, peru (арх. англ.), pere, pira, bira (арх. нем.), pære [пэре] (дат., норв.), Birne [бирне] (нем.), pirn [пирн] (эст.), päärynä [пяярюня] (фин.), päron [пярун] (шв.), pera [пера] (ит., исп.), pirum [пирум] (лат.) - груша, плод грушевого дерева, якобы "слово, заимствованное из неизвестного источника", 'a loan word from an unknown source': https://www.etymonline.com/word/pear
Ср. berry [берри] (англ.), Beere [беере] (нем.), bär [бэр] (шв.) - ягода, плод: тоже якобы "неизвестного происхождения", 'of unknown origin' : https://www.etymonline.com/word/berry ;
Ср. пуриэ (юкагирск., Дальний Восток) - ягода;
бар (ингуш.) - орех;
φέρμα [ферма] (арх. гр.) - плод во чреве;
[piram, пирам] (дравидск. в Индии) - нести, вынашивать;
бер, берг, барни, пхярерма (ингуш.), бер, бераш (чечен.) - ребёнок, дитя, новорожденный;
барро, бера, бийра (ингуш.) - нести;
perula [перула] (лат.) - сумка; материнская утроба;
bear [бэа(р)] (англ.) - нести, вынашивать; и т.д.
См. беремя: https://new-etymology.livejournal.com/27501.html
Также, принимая во внимание, что брильянты (алмазы), бериллы (изумруды) и перлы (жемчужины) - всё суть "безделушки", нельзя не сравнить и с нашим словом:
бирюлька, бирюльки (крошечные вещички, игрушки, безделушки, стекляшки).
С учетом свойства берилла (изумруда) и перла (жемчуга) "блестеть, сверкать", - cр. также с "солнечной лексикой":
пхьир (ингуш.), πυρ [пир] (гр.), fire [файэ] (англ.) и т.п. – огонь:
https://new-etymology.livejournal.com/293235.html
В увязке со сравнением брильянта (алмаза), берилла (изумруда) и перла (жемчужины) с pirula "маленькая груша" - становится и не столь безосновательным сравнение алмаза и алма (тюрк., венг.) - "яблоко": https://eesti-keel.livejournal.com/210402.html .