Библиотека Королевы. Часть 1
euro_royals — 14.10.2020 Библиотека Королевы является частной библиотекой монарха Дании.Первую Королевскую Библиотеку основал Фредерик III в 1648.
В настоящее время, библиотека основанная Фредериком III являетстя Национальной Библиотекой Дании и Главной Научной Библиотекой Дании по гуманитарным и социальным наукам. Библиотека была открыта для публики в 1793 году и стала государственной собственностью в 1849 году, когда в Дании была упразднена абсолютная монархия.
Новое здание
Библиотека находилась в Амалиенборге до 1840 года, когда из-за нехватки места, созданной добавлением обширной коллекции Кристиана VIII, была перенесена обратно в реконструированный Кристиансборг.
Королевская семья, продолжала жить в Амалиенборге и с тех пор библиотека перестала быть неотъемлемой частью апартаментов Королевской Семьи. Библиотека оставалась в Кристиансборге до 1884 года, пока пожар снова не уничтожил дворец. На этот раз библиотека была спасена, хотя большая ее часть подверглась грубому обращению, многие книги были просто выброшены из окон. Книги снова вернулись в Амалиенборг и оставались там до 1922 года, пока их в третий раз не вернули в отреставрированный Кристиансборг.
В 1985 году Библиотека переехала обратно в Амалиенборг
На данный момент, в Кристансборге представлено более 80 тысяч книг.
Очень мало известно об использовании Библиотеки в течение самой ранней части ее жизни вплоть до пожара 1794 года. В последующие десятилетия, до правления Маргрете II, Библиотека использовалась исключительно членами Королевской Семьи и Королевского Двора.
В течение большей части времени, начиная с середины XIX века, Библиотекой почти никто не пользовался. Однако до этого времени, библиотека переживала период интенсивной деятельности во время правления Кристиана VIII, который с его широкими интеллектуальными и художественными интересами создал активную интеллектуальную среду в своем Дворце, сосредоточенную на его ценных коллекциях искусства, классических древностей, монет и природных образцов. Библиотека стала частью этой деятельности и участвовала в ряде амбициозных научных проектов, которые, из-за ранней смерти короля были реализованы лишь частично. В наше время, во время правления Королевы Маргрете II (с 1972 года), наблюдается чрезмерное увеличение деятельности библиотеки, которая также включает каталогизацию постоянно растущей личной коллекции Королевы, которая остается строго частной.
1. Книжная коллекция.
Библия Гудбранда, 1584 г.
Коллекция Библий в Библиотеке обширна и содержит 2 старейших датских Библии - Библия Кристиана III 1550 и Библия Кристиана IV 1639. Особой редкостью среди Библий является первая полная исландская Библия, которую епископ Холара, на севере Исландии, Гудбранд Торлакссон перевел и опубликовал в 1584 году при поддержке Фредерика II. Библия начинается с предисловия Мартина Лютера к его собственному переводу Библии, на котором основаны как Библия Кристиана III, так и Библия Гудбранда. Библия украшена 29 гравюрами и ее следует считать важной вехой в исландской церковной и лингвистической истории. Сегодня в мире насчитывается около 30 известных копий Библии Гудбранда.
Рукописи Ханса Кристиана Андерсена из библиотеки Королевы Каролины Амалии
Готическая библиотека Каролины Амалии, где каждый вторник устраивался литературный салон
Некоторые стихи из коллекции помечены датой и местом, из чего видно, что они были написаны, например, во Дворце Соргенфри, куда Кристиан VIII и Каролина Амалия приглашали в гости культурных деятелей той эпохи.
Стихи Йенса Баггесена посвященные Кронпринцессе Марии Софии Фредерикке, 1803 год
Вплоть до войны со Шлезвигом в 1800-х годах король Дании правил рядом различных народов. Некоторые подданные Монарха говорили по-исландски или по-Фарерски, некоторые по-Гренландски, некоторые по-Тамильски, некоторые по-креольски, до потери Норвегии в 1814 году многие также говорили по-норвежски, и довольно большой процент, главным образом в Шлезвиге и Гольштейне, говорил по-немецки.
Немецкий язык был наряду с французским ведущим языком культуры в то время, и поэтому было естественно, что большая часть датской культурной жизни проходила на немецком языке, и многие культурные контакты были немецкими. Кроме того, некоторые из ведущих дворянских родов – среди них Шиммельманы, Ревентлоу, Бернсторфы и Мольтке – были немецкими или голштинскими дворянами, и многие члены Королевской Семьи на протяжении веков были немецкими наследниками. Так же обстояло дело и с Датской Королевой Марией Софией Фредериккой, дочерью ландграфа Карла Гессен-Кассельского. С того момента, как она стала наследной принцессой в 1790 году, она была в центре внимания авторов.
Большая галерея Версаля, 1752 г.
Полная копия этого великолепного произведения об одной из самых великолепных художественных постановок Короля-Солнца Людовика XIV, Зеркальной галерее Шарля Ле Брюна в Версале, особенно интересна как своим переплетом, так и своим происхождением. Этот том сделан французским придворным переплетчиком Антуаном-Мишелем Паделупом, и он принадлежал одному из самых влиятельных людей Дании, Йохану Бернсторфу, Министру Иностранных Дел при Фредерике V.
Шахматная книга Августа младшего, герцога Брауншвейг-Люнебургского, 1616 год.
Герцог Август был одним из самых начитанных и образованных европейских правителей своего времени. Его именем названа знаменитая Библиотека Августа в Вольфенбюттеле. В юности он написал первую немецкоязычную книгу о шахматах "Das Schach - oder König-Spiel". Она была опубликована под псевдонимом Gustavus Selenus, первая часть которого представляет собой перестановку букв в Augustus, в то время как вторая происходит от Selene = Luna и образует намек на Люнебург. Эта книга-большая редкость сегодня.
Одна из нескольких триумфальных арок, которые были подняты, чтобы приветствовать королевскую чету. Два херувима, обрамляющие огромный национальный герб над аркой, трубят в честь Короля и Королевы, чьи вензеля украшают обелиски с обеих сторон. Все восемь картушей содержат стихи о любви Норвегии к Королю и верности ему, а на рисунках изображены различные аспекты одной и той же темы в виде так называемых эмблем.
Ангел, парящий в верхней части арки, резюмирует: “Вы, помазанники Господни, смотрите! Ворота стоят открытыми, но сердце каждого норвежца открыто еще больше”.
|
</> |