Белоруссия или Беларусь?
amfora — 17.09.2014 Разгорелся вчера в комментариях к статье про украинскую экономику классический холивар на тему, как правильно писать - Белоруссия или Беларусь.Двести комментариев написали по теме статьи и еще двести - про Беларусь. То есть про Белоруссию. Нет, все-таки про Беларусь. Нет, не так. Сто комментариев про Белоруссию и еще сто про Беларусь. Ну вы поняли...
При чем здесь Беларусь или Белоруссия или они обе сразу, когда статья была про украинскую экономику - даже не спрашивайте. Потому что я сам не понял.
Так вот. Чтобы не отвечать на каждый из двухсот комментариев вчерашнего текста, напишу свое мнение здесь. Всем сразу. Сразу всех рассужу. Решу раз и навсегда, как правильно писать - Беларусь или Белоруссия.
Итак.
Вначале было... правильно, слово.
И слово это было... правильно...
После этого мы пропускаем 1900 с небольшим лет истории и получаем Белорусскую Советскую Социалистическую Республику.
Белоруссию то есть.
Это значит, что все, кто учился в советской школе, а потом в советском институте, особенно если они делали это непосредственно в Белоруссии (до 1991 года - именно в Белоруссии и никак иначе) - они с тех самых пор имеют полное моральное право называть страну по старой привычке.
Ну научили людей так. Что теперь, переучивать?
После 1917 года тоже много городов переименовали, губернии на области заменили и так далее. Потом старожилы еще лет двадцать называли некоторые города по-старому. Это не потому, что они без уважения. И не потому, что контра. Просто привыкли люди. С каким названием выросли, таким и пользовались. Сроднились они с ним. Сжились. Само с языка слетало. Надо же их тоже понимать...
Соответственно и они должны понимать тех, кто вырос уже в новое время, кто называет республику Беларусью и по-другому тоже не представляет, как.
Но про уважение к старикам, прожившим большую часть жизни в Белоруссии, все понятно. Будем уважать. А как все-таки правильно?
Сами себя белорусы решили назвать Беларусь. Это официально.
А по нормам русского языка?
Вообще, не каждое официальное название транслируется в русский язык так, как оно звучит в оригинале. Например, официальное название Китая - China. Но мы же не говорим "Чайна" или "Чина". Пекин, кстати, тоже исключительно русское название, сами китайцы свою столицу иначе называют. США - это вообще перевод. Мы же не говорим "ЮСА". Говорим "США". И американцы не говорили SSSR - говорили USSR. И таких примеров видимо-невидимо.
Однако Беларусь - случай все-таки особый. Дело в том, что у нас с белорусами одна языковая группа. Поэтому говорить о переводе их самоназвания Беларусь на русский Белоруссия - довольно странно.
Возникает двойственная ситуация. И так вроде бы правильно, и этак. И у каждой стороны есть свои аргументы. Именно поэтому вчера обе стороны написали по сотне комментариев и каждый ушел, уверенный в своей правоте.
Но я вам сейчас скажу, как надо на самом деле!
Начну издалека. Есть имена, которые можно произносить по-разному. Был, к примеру, у меня знакомый - по паспорту Дмитрий. Но звали его все не Дима, а Митя. Так повелось. Есть у меня знакомый, мой тезка - Александр. Но в семье его зовут Шура. А меня - Саша. Ну так сложилось.
Новый знакомый конечно сначала называет человека привычным именем. Если Дмитрий, то Дима. Если Александр, то Саша. Но если все вокруг говорят "Митя" и "Шура" - тогда новый знакомый тоже в большинстве случаев начинает называть человека так, как принято в его окружении.
Еще я знал одного Александра, который вообще не Александр. Его настоящее имя теперь при всем желании не вспомню. С первого раза его наверное за всю жизнь никто без ошибок не записал. Нерусское имя. Непростое. Поэтому звали Александр. И он так представлялся.
Так какой из этого вывод?
А вывод такой, что если представляется республика как Беларусь, то почему бы нам не называть ее именно так.
Если представляется человек Митей или Шурой - почему мы должны называть его по-другому и доказывать свою правоту?
Нет, если мы хотим обидеть - мы можем называть человека по-всякому. И не только именами, но и вообще обидными погонялами какими-нибудь. Так же и страну. Если хотим оскорбить ее жителей, выразить свое пренебрежение - можем называть страну и Пендостаном и Пендосией и как-нибудь еще. Украину сейчас вообще как только не называют. А они в ответ нас тоже по-всякому. По принципу, кто кого сильнее обидет. Как в школе, в младших классах. Кто кому обиднее кличку отвесит, тот и молодец.
Вот только вырасти наверное уже пора.
Тем более, что белорусы ничего плохого нам не делали. Почему бы не отнестись к ним с уважением. Нам нетрудно, а им приятно.
И никакого нарушения русского языка в слове Беларусь нет. Потому что это не предлог "в" или "на", а имя собственное.
Но для тех, кто родился и вырос с "Белоруссией" - тех тоже надо понять. Для них сами белорусы должны сделать исключение. Ну учились люди так. Сроднились они с прежним названием. Это примерно как делать замечания защитникам Ленинграда и Сталинграда, когда они будут называть свои города по-советски. Имеют же право.
И те право имеют, и эти.
Тут уже вопрос не правил. Тут вопрос традиций. И уважения.
|
</> |