Я – маленькая поэтесса
egovoru — 15.11.2017«Авторка» – и того хуже, потому что этот суффикс несет
отчетливый уменьшительный, а то и уничижительный смысл: «собачка» и
даже «сучка». Французский же вариант из заглавия в русском языке
жеманен, как отставленный мизинец. Недаром Цветаева так
противилась этому наименованию: «Во мне все сосуществовало
<�…> с самого замысла матери, хотевшей, решившей сына
Александра (оттого я и вышла поэт, а не поэтесса)».
Названия профессий лучше оставить в покое. Конечно, мужской род
слов «врач» или «инженер» подчеркивает, что когда-то такой
деятельностью занимались только мужчины. Но какая польза делать
вид, что этого никогда не было?
Ленинград, 1987 (фото ТАСС отсюда)
|
</> |