Субботний оффтоп! *** Про отношения ***
the_r_world — 16.08.2014 В соседнем соо наткнулась на высказывание: «...ненавижу термин "отношения". Верю в дружбу. Верю в любовь. В "отношения" - не верю. Сам термин "вымораживает". Относительно чего относятся эти "отношения"? "Отношения" как раз то, что невозможно назвать ни любовью, ни дружбой, но как-то называть приходится. Отсюда это лихо одноглазое под названием "отношения".»Задумалась об «отношениях». Вспомнила, как недавно экспериментировала на фэйсбуке: меняла языки и смотрела, как называется соответствующая графа и что там написано. Очень веселилась, вот смотрите:
• Французский (который у меня и стоит): Situation amoureuse : En couple avec …
То есть «Любовная ситуация» и «В паре с» – сразу понятно, что а) речь про любофф и б) кто-то с кем-то – пара.
• Английский: Relationship Status : In a relationship with ...
«Статус отношений» и «В отношениях с» – довольно нейтрально. Да, отношения, а какие - не ваше дело :))
• Русский: Семейное положение: Встречается с ...
Ого, сразу о семейном положении! А встречается – это вообще как? Изредка, постоянно, на улице с прохожим? :)
• Литовский: Šeimyninė padėtis: Draugauja su ...
Тоже про «Семейное положение», а статус – написано «дружит с». Хехе, помню, мы так в школе говорили. Ну ладно, страна католическая, если не в браке, то только «дружить» и можно, да-да, конечно...
Мне из всех больше всего нравится английский вариант – relationship. По сути, как раз те самые «отношения», но в английском для меня есть нюанс. Relationship еще можно перевести как «связь» — между людьми. И для меня русское «отношения» означает то же самое — что есть какая-то связь между людьми, а она может быть дружеской, любовной, семейной и так далее.
В википедии со мной согласны:
«Отношение в социологии, психологии, антропологии — связь или взаимодействие людей или их сообществ между собой или характерная направленность их действий («отношение партии к крестьянству»).»
Французский вариант нравится меньше, потому что говорится сразу про любовь. Я считаю любовь слишком сложной материей, чтобы разбрасываться этим понятием.
Русский и литовский варианты мне совсем не нравятся уже самой постановкой вопроса: «семейное положение», то есть «семья» изначально ставится в центр, а не перечисляется среди прочих вариантов человеческих взаимоотношений. Ну и «встречается» мне не нравится, потому что бывают разные ситуации. Я знаю немало пар «на расстоянии», которые по каким-то причинам проживают далеко и видятся настолько редко, что «встречаются» это можно назвать лишь с натяжкой.
***
Отрицательная коннотация «отношений», я думаю, идет из того, что, с одной стороны, на женщин оказывают давление – считается, что надо быть «при мужике», иначе ты ненормальная, – вот женщины и находятся в поиске «отношений», под которыми подразумеваются любовные отношения с мужчиной. Если загуглить «отношения» на русском, то находятся всякие вот такие картинки:
Если гуглить «relationship», то будет примерно то же самое – плюс некоторый креатив:
Ну а многие мужики, в свою очередь, постоянно ищут, кого бы... нувыпонели. И поскольку интересы сторон довольно часто не совпадают (женщины ищут романтической любви, мужчины - удовольствия и обслуживания), то «отношения» не ладятся, над ними полагается «работать» (конечно, делать это должна женщина), многие начинают воспринимать это как что-то негативное, трудную работу, и вот уже даже само слово кажется неприятным и вызывает отторжение.
Хотя на самом деле отношения (любые), во всяком случае для меня – это то, что в радость и делает жизнь приятнее. Иначе – зачем вообще отношаться? Ладно, заканчиваю, а то я что-то расписалась )))
А вы что думаете про «отношения»? Что это для вас означает, какие формы-виды отношений различаете, что считать отношениями, а что нет? И вообще – а нужны ли они, и зачем? :)
|
</> |