сравнительное страноведение
age3 — 23.06.2012 Почему в США иностранное кино идет с субтитрами,а в РФ иностранное кино дублируется голосом?
Необходимо выдвинуть более-менее правдоподобную гипотезу
и подумать как ее можно протестировать.
Например, гипотеза первая - люди в РФ просто не умеют читать в массе своей.
Очевидно, что надо сделать опрос среди заведомо грамотной части
населения РФ чтобы выявить их предпочтения - озвучка или субтитр.
Или, гипотеза вторая, люди в РФ воспринимают текст как помеху,
в то время как голос дублера, от которого кровь стынет в жилах
даже при просмотре комедий, им помехой не является.
Как проверить такую гипотезу сходу не знаю, чем вызваны
такие странные аудиовизуальные предпочтения на территории бСНГ
трудно понять.
Наконец, гипотеза третья, озвучка кино дешевле,
сделать субтитры дороже - то есть итог обусловен
экономической эффективностью, но тогда должен
бы существовать и особый люкс-сегмент кинотеатров с субтитрами.
Или же наоборот, озвучка значительно дороже, дает лучшую прибыль,
таким образом люди держать монополию на рынке, но тогда
непонятно почему даже независимые распостранители кино
все равно прибегают к озвучке, а не к субтитрам.
По-моему феномен не определяется со стороны предложения,
а является все же локальной деформацией спроса на территории бСНГ.
В общем, подключайтесь, хоть такую сравнительно простую
социальную задачку разгадать.
|
</> |