Русские надписи в американских фильмах

топ 100 блогов masterok25.11.2012 Русские надписи в американских фильмах

Голливуд умеет считать деньги. И если чего-то можно не делать без особого ущерба для исходного продукта – этого делать не будут. К примеру, не будут нанимать русского актера, чтобы он озвучил русского персонажа, и даже пренебрегут услугами выходца из России который помог бы написать элементарные вещи правильно… Отчасти это объясняется тем, что в фильме, предназначенном для проката в англоязычных странах все эти ляпы, действительно, «и так сойдут», а свою главную задачу – создать русский антураж, пусть и исковерканный – выполнят.

Но когда подобные перлы появляются в современных картинах, которые предназначены для проката, в том числе, и в нашей стране – тут уж объяснить ошибки не представляется возможным.

Скорее всего, обыкновенное головотяпство, которому, как видим, есть место и в многомиллионных голливудских блокбастерах.

Итак, представляем: нелепые русские надписи в американских фильмах:

Идентификация Борна
Русские надписи в американских фильмах
Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку :).
 




"Иностранец", 2003 г.

Америкаканцы

В боевике со Стивеном Сигалом американских граждан обозвали очень обидно. И кто может поручиться, что это не троллинг?

 

"Превосходство Борна", 2004 г.

превосходство борна

Все бы ничего, но в газетных заголовках слова не переносят на другую строчку, причем не только в России, но и во всем мире. Хотя в целом, стоит признать, в фильме бережно отнеслись к великому и могучему – явно брали консультанта из России.

такси

 
Борн угоняет такси, на дверце которого название «МЕТРОПОЛ». Явно забыли поставить мягкий знак. Эта строптивая буква вообще часто повергает иностранцев в ступор.


Терминал
Русские надписи в американских фильмах
Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае пасведчанне.

Интересный факт. Герой Тома Хэнкса использовал белорусское водительское удостоверение. На нём имеются надписи на белорусском, соответственно: «Вадзіцельскае пасведчанне», место выдачи — город Гомель. В свое время «Комсомольская правда» решила выяснить, что это за водительские права. При увеличении видно: в графе «прозвішча» значится фамилия Гуліна, «імя» — Гульнара, «імя па бацьку» — Надыраўна. А уже под ними по-английски написано имя главного героя «Виктор Наворски». Тогда корреспонденты обратились в УГАИ УВД Гомельского облисполкома. По словам полковника Александра Деркача, «по этому факту была проведена проверка. Выяснилось, что Гульнаре Гулиной действительно выдавались права в 1995 году. Она вместе с родителями проживала в военном городке в деревне Зябровка, что под Гомелем. Однако девушка эмигрировала в США. Надо думать, на основании этих прав в Штатах получила новые.


Фантастическая четвёрка
Русские надписи в американских фильмах
Финальный кадр с уплывающим кораблём.


Осьминожка
Русские надписи в американских фильмах
Распространённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У".

Макс Пэйн
Русский язык в американском кино (23 фото)
«Мамо, у мну уетыре пальта, мну лол…»


Из России, с любовью
Русские надписи в американских фильмах
В русском посольстве двери нужно "Дергат" и "Дихать".

День независимости
Русские надписи в американских фильмах

Старый, добрый, мощный фэйл крупного калибра. Мало того, что Новосибирск обозвали «Новосйойрском», так еще и в низу экрана написали нечто страшное, причем большими буквами. Фильм не предназначался для проката в России? Возможно, но уж на видео-то он к нам попал во всей красе! Стыд и срам.

В Плену у космоса
Русский язык в американском кино (23 фото)
Стандартный русский монитор, глазами американца.

Красная планета
Русский язык в американском кино (23 фото)
Видимо, проблемы с кодировкой на американской винде.

Русские газеты - увлекательное чтиво

Небесный капитан и мир будущего


Русские надписи в американских фильмах

 

 

Симона
Русские надписи в американских фильмах
Почти Правда - это шедевр! Заголовки поменьше тоже вбивают в ступор: "Депутаты сдают валюту", "Грызлов объявил войну мигалкам (2002 г), "Маниакальное увлечение Симоне" (почему-то художник решил, что на русский язык имя Simone будет переведено буквально) и второй перл - "ГРОЗА РАЗГРОЗИЛАСЬ!"

Хитман

хитмэн

Экранизация компьютерной игрушки получилась не самая впечатляющая. Ну и «клюквой» в изображении русских реалий она отличилась. Это что еще за «НАРОДЕН ТЕАТЬР ИВАН ВАЗОВ»? Кто-нибудь знает такой?

АПД: уже подсказали в комментах, что такой театр действительно существует в Болгарии. Отбой !



Русский язык в американском кино (23 фото)



Русский язык в американском кино (23 фото)


Русский язык в американском кино (23 фото)
Оръжие для всей семьи!

касса

И это не единственная болгарская надпись, добавленная голливудскими киноделами на настоящий русский вокзал, и испортившая всю аутентичность.

«Хитмэн» 2007

Ну на кой было размещать в кадре болгарскую «ВОЕННУ КАСУ», и нелепую табличку «ВИДИХ-ЛОМ РУСЕ-ВАРХА»? Не поленились ведь! В сцене на вокзале вообще много таких перлов маячит на заднем плане…Точно в Болгарии снято.




Шпионы, как мы
Русский язык в американском кино (23 фото)
Ну наконец-то медведь! Правда в качестве символа таджикского районного патруля.

Русский язык в американском кино (23 фото)
Тфя, мл, тсюэёлбсы. Может это на родном языке таджикского патруля?..

Русский язык в американском кино (23 фото)
Заклеили фирменное Timex.

Есть такой американский сериал Airwolf про реактивный вертолет, который летает туда-сюда и спасает весь этот чертов мир под руководством мудрого американского президента. В одной из серий бравых парней занесло в Россию - как водится, в небольшой русский город, где, как водится, взорвалась небольшая атомная электростанция. Американцы, как водится, пролетали неподалеку, поэтому тут же пришли на помощь, как написано в "Энциклопедии юных сурков". Однако этот русский городок уже очень сильно пострадал от радиации. Вот несколько кадров, которые являются живым свидетельством.

Русские надписи в американских фильмах
На этот прибор смотрят русские, когда хотят узнать уровень овноурсов в атмосфере!

Русские надписи в американских фильмах
Измеритель овноурсов стоит на приборе, который служит для переключения "Недвжно" и "Хденора". Даже страшно подумать, что это такое...

Русские надписи в американских фильмах
Все ученые носят вот такой вот герб Союза независимых формальдегидов: серп и молот в рюшечках.

Русские надписи в американских фильмах
Приборная панель одного из русских "Мессеров", сопровождавших вертолет на посадку, всегда готова к пуску raketen, запуску kanonen и сбросу адеважа, РЧО и НПС.

Русские надписи в американских фильмах
Теперь понятно, почему все взорвалось. Написано же: "Ядреный завод".

Русские надписи в американских фильмах
Выхода нет.

 

"Полицейская академия"

Русский язык в американском кино (23 фото)

 К счастью, некоторые слова они все же пишут без ошибок.

Сериал "Звездные врата"
Русские надписи в американских фильмах


Русские надписи в американских фильмах


Русские надписи в американских фильмах
Не курять! Твою мать!


Ромео истекает кровью
Русские надписи в американских фильмах


Русские надписи в американских фильмах



Шакал
Русские надписи в американских фильмах


Обратная сторона Луны
Русские надписи в американских фильмах


Сериал "Иерихон"
Русские надписи в американских фильмах


Поезд
Русские надписи в американских фильмах
Вы наверно уже догадались, что русские персонажи в фильме говорят с таким же акцентом.

 

"Космическая одиссея 2010", 1984 г.


В этом фильме герой путешествует к Юпитеру на советском космическом корабле. Внутри все испещрено русскими надписями – вот только русского консультанта позвать не удосужились.


космическая одиссея 2010

 

Вот дисплей, на котором показано состояние человека в криосне. А написано на нем «степень стимчаа коры», и какой-то «КИРБУК». Медицинский термин? Или авторы фильма так отдают дань уважения Стэнли Кубрику, снявшему первую часть «Космической одиссеи»? Если это «пасхальное яйцо», то вышло оно неуклюжим.

 

русские в американском кино

 

Тут же, на сугубо медицинском приборе, да еще и показывающем «кардиограмму» (к реальной, кстати, не имеющую никакого отношения), ни к селу ни к городу написано «ЛАЗЕРНОГО ЛУЧА».

 

космическая одиссея

 
Советский космический корабль вообще весь сделан в таком духе – как вам надписи на пультах? Обозначения кнопок вводят в ступор – «ННЬ», «ХР», а то и вовсе «ЫХ».

 

ляпы в фильме космическая одиссея

 
Длинный ряд кнопок назван без затей: «ЭЛ», «ЕК», «ТР», «Д», «Ы», «ОН», «ОЕ», «ОБ», «ОР», «УД». Кто-то, не мудрствуя лукаво, разбил по слогам «электронное оборудование».
 

этот сложный русский язык

 
На дисплеях не меньшая белиберда – «ЕВРОЛА» и «КОСМИЧЕСКАЯ РАКЕТА». Это к чему?
 

геолояический анализ

 
«ГЕОЛОЯИЧЕСКИИ АНАЛИЗ» - что за анализ такой подозрительный?..

 

смешные надписи в американских фильмах

 
Очень информативная надпись на стене гласит буквально следующее: «РУЧНОЕ УПРАВ РЕЖ ФИКС ОРБИТЫ УСТАНОВКА ВОЗВРАТ КОНТРОЛЬ АТМ ДАВЛЕН». Коротко и ясно.
 

Табличка левее и ниже еще интереснее: «ПДТРОНЫ ОЬР 1943 г калибра 7,62 мм». Более идиотскую надпись в космическом корабле будущего представить трудно.

 

кадр из фильма космическая одиссея

 
«АКТИВНОСТЬ ВНЕ КОРАОЛЯ». Упоминается еще и «качка», хотя это термин не из космоса, а из мореплавания, если я не ошибаюсь. Вообще весь фильм переполнен этими нелепыми надписями, а что самое странное – снимавшиеся в нем в роли русских космонавтов Илья Баскин и Савелий Крамаров и не подумали подсказать американцам, как исправить странные ошибки… И так сойдет?

 
 

"Миротворец", 1997 г.




миротворец

 
На откидной крышке рядом с пультом управления боеголовкой значится какое-то «КАБЛОВЫЙ ПОДРАЗДЕЛ».

 

детонатор
 

Да и сам пульт какой-то странный. Что такое «дефлектор неутрона»?
 

Русский язык в кино

 

Русские надписи на пульте управления ракетами умиляют. К примеру, безобидное слово "питание" (power) можно перевести по словарю и вот таким образом...

 

Русский язык в кино

 
А еще очень странной кажется путаница с написанием букв "Я" и "И" - перевернутые зеркально, они превращаются во вполне себе аглийские "R" и "N". Ну неужели американцы не увидели в ошибочно написанных "русских" словах ничего знакомого?

 
Рядом - и вовсе абракадабра: "ВЬ1НОСНЙ ПОСТ ЧПРАВЛЕНИЯ".



"Красная планета", 2000 г.

Робби Галлахер в своих скитаниях по поверхности Марса натыкается на русский спускаемый аппарат, и пытается оживить его. Веселуха та еще:

красная планета

 
Ну, положим, с надписью «тянуть» еще можно согласиться, но что такое CYбК? Русское слово?

 
«Красная планета» 2000


Рядом – набор понятий, по отдельности, безусловно, прекрасных (кроме загадочной «землеи»), но, учитывая, что они написаны на космическом корабле, явно бессмысленных.



"Напряги извилины", 2008 г.


Русские надписи в американских фильмах
Дареному доступу в зубы не смотрят - бери машинку и печатай. О'КЕЙО?

Русский язык в американском кино (23 фото)
Чтобы ходить по "половикам зоны" с "ядерными детонаторами" совершенно необходимы "стальные ботинки пальца"

Русские надписи в американских фильмах
Сироп мозоли

Русский язык в американском кино (23 фото)

Какой хороший фильм. Надо посмотреть

 

Русский язык в американском кино (23 фото)

 
Шикарный пародийный боевик со Стивом Карреллом заставляет веселиться от души. Вот, к примеру взять заправку в русской деревне. Там обязательно есть неоновая вывеска «станция ГАЗОЛИНА» в американском стиле.
 

«Напряги извилины» 2008

А продается тут не бензин, а именно ГАЗОЛИН. Потому что бензин по-американски и будет gasolin.


Железный человек 2

Русские надписи в американских фильмах


Красная жара

Русские надписи в американских фильмах



Продавщица фиалок


Русские надписи в американских фильмах



Анастасия
Русские надписи в американских фильмах



Ну и сериалы порадовали тоже :)

Farscape
Русские надписи в американских фильмах

То что вы видите выше, это досье на преступника.



Commander Hamilton
Русские надписи в американских фильмах


Звёздные врата



Иерихон
Русские надписи в американских фильмах



Секретные материалы
Русские надписи в американских фильмах



Южный парк (South Park)
Русские надписи в американских фильмах




Грань (Сериал)

Русские надписи в американских фильмах


Русские надписи в американских фильмах


сериал "Чак",третий или 4 сезон
Русские надписи в американских фильмах


И напоследок!
Трейлер игры "Альфа Протокол"

Русские надписи в американских фильмах


Русский язык в американском кино (23 фото)


Какая то часть взята из http://exler.livejournal.com
--


Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус!

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Н-дааа, длинновато название, но супчик готовится быстрее. У меня были грибы, сливки и сырок. И почему бы не супчик? Я решила, как Марина, придумать его. На олив. масле обжарила лук и шампиньоны, добавила соль с пряными травками, сливки. Прогрела. Добавила замороженный зеленый ...
Более 80 процентов граждан РФ гордятся тем, что живут в России, при этом две трети испытывают гордость за современную страну. И столько же считают ее великой державой. Об этом сообщает в четверг, 30 июня, «Интерфакс» со ссылкой на результаты исследования «Левада-центра». Показатель тех, ...
Вышла в свет новая книга Ксении Собчак «Энциклопедия лоха», над оформлением которой я работал вместе с Андреем Бартеневым.Сначала, главными героями иллюстраций были Сальвадор Дали, Энди Уорхолл и Сильвестр Сталлоне в компании с Ксенией, ...
Хорошо, когда тебя оценят люди. Хорошо и приятно сознавать, что ты был полезен, нужен и даже незаменим. Даже и героем бы стать неплохо. Ах, как хочется быть героем! Героем своего времени, без иронии и кавычек. Таковым может являться человек, совершающий подвиг. Подвиг во имя других, во ...
( с ) ... увы, опять скотским поведением своих граждан. Быдло, оно и в Туле - быдло. "На записи видно, как поперек двора стоит автомобиль Land Rover Range Rover и мешает проезду скорой с включенными проблесковыми маячками и сиреной. Как рассказала корреспонденту Myslo ...