Растудыть твою дивизию или кого же может обрюхатить "Дочь палача".

топ 100 блогов catherine_catty11.03.2016 В выходные я прочитала две книги: «Свидание в Брюгге» Виктора Лану (1977, переводчик Родина Раиса, стоила около 100 рублей) и «Дочь палача» Оливера Петча (2014, переводчик Прокуров Р.Н., стоит около 350 рублей). Я не буду сейчас касаться содержания книг, хочу поговорить о переводе. В первом случае - великолепная работа, невозможно понять, что оригинал на французском, построение предложений чисто русское, при этом имена-фамилии-названия переведены правильно. Читаешь и радуешься: сочный, вкусный язык.

обл

Во втором - мама дорогая. Насчет имен-названий ничего сказать не могу, я в немецком дуб дубом. Знаю только общепринятый минимум: «Их либе дих», «Хенде хох», «Хальт» и пр. Но с русским языком у переводчика беда-беда. Я поначалу его перлы особо не запоминала, но где-то со второй трети книги начала записывать.

«Пышные губы». Хм... Это фигура может быть пышной. Или блины. А губы пухлые или полные.

«Город сидел на пороховой бочке». Сидел, хм. Город.

«– Спокойствие! – прорычал секретарь. – Так никуда не годится. Палач, подвесь женщину на трос. Посмотрим, как ей тогда дьявол поможет.» Тросы? В пыточной камере? Не понимаю почему не «парашютные стропы» или «швартовы». Также неясно чем веревки переводчику не угодили.

«Треск рвущейся ткани прервал мысли Куизля. Один из стражников сорвал с Марты грязную и провонявшую сорочку, обнажая бледное и худое тело. На бедрах и плечах видны были синяки – последствия борьбы с Гриммером вчерашним утром. Штехлин пыталась прикрыть обеими руками груди и срам, и прижималась к стене подвала…
Когда стражник приблизился к ней с ножом, Куизль быстрым движением выхватил его у него из рук.
– Я сам.
Он осторожно срезал знахарке длинные локоны.»

Локоны. В тюрьме. Срезают. У бабы. Которая. Не мылась. Как минимум. Неделю. Вот сорочка у нее – грязная и провонявшая. А на голове – ЛОКОНЫ, растудыть твою. Лохмы там были, лохмы!!!

«Палач глянул вверх и погрозил кулаком:
– Я не для того обучал тебя чтению и врачеванию, чтобы ты потом обрюхатела и тебя со стыдом и позором выгнали из города. Не иначе, дойдет до того, что мне на собственную дочь придется напялить позорную маску!»
Обрюхатила. Твою ж дивизию! Это каким же образом баба может кого-то (и, кстати, кого?) обрюхатить, то есть сделать беременным? Это что у нас за новый способ размножения? Она может «забрюхатеть», то есть забеременеть. «ЗА-», а не «О-»!!! Вот после этого перла я начала записывать.

«Теплая жидкость протекла в горло. Но уже через некоторое время Клара почувствовала тепло в животе и по телу начало расползаться приятное расслабление». И долго оно там ползало, это расслабление?

«Он подлетел в воздух». Это про человека, если кто не понял.

«Длинные шелковистые волосы гладко расчесаны». А еще они могут быть расчесаны кудряво…

«По всему телу... присохли пятна крови.»

«Его примотали к стулу веревкой от штор...» Мммм. Особенно доставляет то, что дело происходит в богатом доме. Проблема у переводчика с веревками, право слово. Слово «шнур» науке не известно, да.

И это я еще читала по диагонали, потому что вдумчивого чтения ЭТО явно не заслуживает. Кроме того, всю дорогу автор то говорит про аршины/фунты, то про метры/килограммы. Определиться никак нельзя, не? Я уж не вспоминаю о том, что метрическая система принята Конвентом сильно после событий, происходящих в романе. Лет так на 130.

В последние годы многие люди, имеющие отношение к издательскому бизнесу, обвиняют тех, кто выкладывает книги в интернет, в падении читательского спроса на бумажные книги. Мне вот искренне интересно: они и вправду думают, что я в здравом уме буду покупать это дерьмо за 350 рублей? Да мне его и даром не надо. Сначала заведите нормальных переводчиков, корректоров и редакторов. Если что, книги я покупаю, и много. Но либо издания на французском, либо - времен СССР. Да, при советской власти у переводчиков тоже бывали промахи. В-основном потому, что у них не было нужной информации. Но зато с русским там все было на уровне. Сейчас же как не открою книгу - перл на перле. Информации - море. Словарей - хоть ложкой ешь. Интернет у всех. А толку? Не читала я современных книг много лет, не надо было и начинать, как видно. На одну нормально переведенную - десяток таких, где «моя твоя не понимать».

Хорошо, что с чужим языком ты знаком,
Но не будь во вражде со своим языком!
С. Маршак.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
У президента Ирландии есть две собаки, с которыми он никогда не расстаётся.  Зовут их Bród and Misneach ( Брод и Миснич).  Впрочем, по каким-то причинам иногда он ...
Хочется остановиться на ключевом моменте нашей истории. Что было бы с Литвой и Россией, если бы Ягайло принял предложение Дмитрия Донского? А ведь он его принял. Но потом отказался. Для России это оказалось бы важнейшим событием, во многом ...
ru_auto - ...
Материал в Эксперте об ополченцах, удерживавших КПП Изварино (сюжет за 30 июня - 1 июля): ***** Контрольно-пропускной пункт «Изварино» приоритетная цель для украинской армии. Закрепившиеся здесь ополченцы называют этот путь «дорогой жизни» или «родником» - именно здесь в последние недел ...