Проблема вежливости
detishki_israel — 04.01.2013 Как-то раньше мне это не мешало, а тут вдруг задумалась о проблеме вежливости по отношению к старшим на иврите. То, что наши дети наших друзей по имени называют, это ладно. В школе (не знаю, как у них в этой, надо будет спросить, а в прошлой точно было) к учителю обращаются "hамора/э ...". А вот, скажем, с родителями школьных друзей... Мы называли по имени-отчеству, или хотя бы по имени и на Вы. По-английски можно "мистер/миссис", а вот наше ивритское запанибрата почему-то именно в этом случае мне ухо режет. Сейчас подружка кричит "аба шель алели!", а я сижу и думаю, так оставить или на имена перейти. Но как-то ни то, ни другое мне не нравится. Опять же, если я в достаточно близких отношениях с родителями, мне это не мешает. Так может так и надо? Все друзья-братья...А может, поэтому и кажутся израильские дети невоспитанными (я своих не исключаю), что нет возможности делать различие между тем, как говоришь с другом и с малознакомым взрослым?
АПД. Спасибо за совет, мне лично "аба шель..." не мешает совсем. Мне казалось, что так говорят от того, что имени не знают, но если это вежливая форма, то пусть так и зовут.
Я ни в коем случае не хочу приводить формы из других языков, мне бы самой "гверет" не понравилось.
Про невоспитанность. Я не говорю про откровенную грубость, но когда мне ребенок-гость говорит "хочу еще мороженого" или "приготовь мне яичницу, я это не ем", мне это кажется невоспитанным. Я имела в виду, что может они просто не понимают, что со взрослыми говорят не так же, как с друзьями.
|
</> |