Palomino

топ 100 блогов kot_kam13.01.2016 Частный случай ситуации, когда переводчик бывает вынужден пожертвовать точностью перевода ради того, чтобы вызвать у читателей именно нужные ассоциации, - это когда вполне, казалось бы, однозначная реалия, которую, по всей видимости, следует переводить строго буквально, вызывает у английского читателя вовсе не те ассоциации, что у русского.

Скажем, когда я учился на переводчика, нам приводили в пример конан-дойлевский «Study in Scarlet». Который переведен как «Этюд в багровых тонах». Почему, спрашивается? Scarlet - это же красный, ярко-алый. Практически - цвет пионерского галстука (для тех, кто их еще носил). https://en.wikipedia.org/wiki/Scarlet_(color) И он же - цвет пролитой крови. По-русски «алый» таких ассоциаций не имеет. То есть да, понятно, что кровь «алая», и советский флаг алый в память о пролитой крови павших героев, но с этим словом ассоциации совсем другие: радостные, праздничные. Поэтому автор классического перевода выбрал совсем другое слово (и совсем другой цвет): багровый, https://ru.wikipedia.org/wiki/Багровый_цвет Который и с пролитой кровью ассоциируется, и вообще несет кучу мрачных ассоциаций.

А вот только что до меня дошло, что английское название конской масти palomino имеет, на самом деле, очень мало общего со своим русским аналогом. По-английски palomino - это, в первую очередь, красиво. Редкая, благородная масть. https://en.wikipedia.org/wiki/Palomino: «Due to their distinct color, palominos stand out in a show ring, and are much sought after as parade horses.» («Эти лошади бросаются в глаза и пользуются большим спросом в качестве лошадей для торжественных выездов»). Короче, palomino - это круто. А, ну да: и, полагаю, все носители языка знают, что это такое. Как по-русски все знают, что такое «вороной».

Ну, а по-русски? По-русски palomino - это «соловый». Во-первых, вы, скорее всего, просто не знаете, что такое «соловый» - если вы сами не лошадник. Устаревшее оно. «Соловый» - это какой? Да какой-то такой... в словаре бы посмотреть. Да, и сносочку бы нехудо поставить. А во-вторых, какие ассоциации имеет это слово? Не знаю, как для вас, а для меня «соловая лошадь» - это, знаете, такая невнятная крестьянская лошаденка. Not “much sought after”, not at all. Ну, и прочие ассоциации в том же духе. Вот тут особенно показательно: «соловый "серый, желтоватый", общеслав. производного посредством суф. -в- от той же основы (sol-), что и др.-в.-нем. salo "темный, грязный", ирл. salach "грязный", лат. saliva "слюна" и др.» Здорово, да? По-английски это великолепная лошадь, достойная короля. А по-русски - убогая, грязноватая, желтовато-серая скотинка. Да, при этом, если вы наберете в гугле palomino и «соловый», картинки вам покажут одни и те же!

Великолепная, парадная лошадь по-русски - это... вороная? Пожалуй. Серая в яблоках? Да, однозначно. Ну, «белая», да, белая, извините. "На белом коне, с шашкой на ремне". Но уж никак не соловая.

Поэтому, скажем, когда достойнейший кентавр Firenze (как бы его правильно назвать по-русски, «Флоренцо»?) назван palomino, всякий носитель английского тотчас вообразит роскошного золотистого кентавра с серебристым хвостом и гривой волосами. А если перевести это как «соловый», то всякий носитель русского, который вообще поймет, о чем речь, представит себе нечто убогонькое, блеклое и невнятное. То есть вот тут переводить palomino как «соловый» совершенно не в кассу. Несмотря на то, что технически это, разумеется, точный перевод.

UPD: Ну, а нежно любимый и уважаемый мною словарь "Мультитран" полагает, будто palomino - это "пегая лошадь с белой гривой". "Пегая", Карл! Интересно, как эти люди представляли себе "пегую лошадь"? "Пегая" - это какая?
Вот так и рождаются удивительнейшие ляпы в переводах...

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Я очень люблю сказки и мультики. До сих пор. Ну так сложилось, недоразвитость психики, синдром Золушки и прочая хуета. Но дело не в этом. Каждый раз, когда в детстве показывали пидарачу, к которой бонусом прикладывался мультик, я всегда с ...
*прослезившись* Мне тут пришел ответ на комментарий, который я оставляла 19 сентября 2011 года. Флешмоб был у подруги в комментах, я типа записалась на него. И вот, тарам! не прошло и двух лет, как мой комм заметили! 1. В какую область твоей деятельности ты не хотела бы допускать ...
Мадамы, задалась поиском увлажняющего тонального крема и рассыпчатой пудры цвета розового жемчуга! Кожа в отличном состоянии, поэтому матирования, стойкости и спецэффектов не требуется, только полупрозрачный светящийся финиш. Сейчас мешаю тональную базу YSL Тэн Парфе N 2 c жидкими ...
Возникла мысль. А почему провинциальные блогерши, из породы озлобленных и бесперспективных только по своей вине, обычно подписаны в самые топовые бложики и только там комментируют? Как это объяснить. Чтобы сказал фрейд? Неужели нарушенная ...
Сегодня активисты "Другой России" провели акцию протеста на крыше Министерства Юстиции. Активисты вывесили баннер: "Есть такая партия!" и флаг "Другой России". Участниками акции были зажжены фаера. С крыши были разбросаны листовки. ...