Опять идиотов псто

топ 100 блогов useless_faq14.10.2011 На сей раз поговорим о профессиональных, чтоб им здорово жилось, переводчиках.
Сразу попрошу отставить в сторону споры на тему православности просмотра медиа в оригинале - он, увы, не всем доступен, да и не суть важен в данной ситуации.
Вопрос знатокам: почему в медиа(в основном в кинематографе) пользуются услугами переводчиков, явно не дотягивающих до школьного уровня?
Ну, либо выползших их казематов "MGIMO finished" и не знакомых с банальными реалиями языка.
Примеры - тыщи их в переводах названий фильмов (Death-proof - мой любимый).
Но гораздо больше их - в мелочах по ходу повествования фильма или локализованной игрушки - идиомы, устойчивые выражения, да просто сугубо местные жаргонизмы переводятся абсолютно некорректно!
В "Гриффинах"(Family Guy, кстати, но это уже скорее вопрос маркетинга) было заведение под названием "Supper Restaurant", что-то типа "ужинной". Так её перевели как "Супер-ресторан"...
Отчего? Почему? Доколе?!

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Просматривая перепосты себя любимого (да, несомненно мне интересно, что обо мне говорят "на стороне"), я обнаружил удивительную вещь. Не один и не два раза, представляя меня как автора, меня описывают как "благополучного", "состоятельного", "предпринимателя", "бизнесмена", чуть ли не богач ...
Вчерась бухали в компании очень интересных людей и они нам поведали, что попробовали фистинг, мы естественно чуть ноги себе отпавшими челюстями не отбили. Но люопытство таки оказалось сильнее.  Они нам рассказали как это афигенно и совсем не ...
В стране готовят крупную смену управляющей элиты. Ещё одна партия мужчин среднего возраста в очках и дорогих костюмах на смену сами знаете кому. Решение о Госсовете - будет тоже к этому времени. ...
Оригинал взят у a_glazunov в Анатолий Глазунов (Блокадник). Жидовский Телеящик.. Сборник (продолжение). «Жидовский Телеящик».  Дискриминация русских. Сборник статей и заметок. Составители Анатолий Глазунов (Блокадник) и др. Предисловие Это  полезное с ...
Студеный февральский ветер трепал Иришкину дубленку, ноги в модных сапожках совершенно окоченели. Как всегда, городской автобус, прозванный "рыжей свиньей" задерживался. Иришка уже с полчаса стояла на остановке среди десятка таких же бедолаг-студентов, притопывала каблучками от холода и н ...