Мужское и женское. О мастерстве перевода.

топ 100 блогов vlad_dolohov29.06.2013 «Не люблю я переводы Топорова. Они не то что плохие, а какие-то неряшливые, и все поэты в них получаются на одно лицо. Что Оден, что Джон Донн, что Готфрид Бенн - сразу видно, кто переводил".
«Расцениваю это как комплимент. Вполне мной заслуженный. Я различаю мужской перевод и женский (это не гендерное различие, а сущностное). В мужском - переводимого автора (как даму в танце) ведут, в женском - под нее подстраиваются. Жуковский, Пастернак и я - в переводе мужчины. С.В.Петров еще, но его мало кто знает. Остальные переводчики – женщины».
https://www.facebook.com/victor.toporov/posts/593886967312711

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выступил со специальным заявлением . «Ответственность за происходящее ныне ложится в первую очередь на тех, кто вместо диалога прибегает к насилию, — говорится в заявлении. — В условиях современной Украины не может объявляться единственн ...
увидела у  ostrovok ...
Потому что только-только схлынули толпы, и стало на ЮБК, наконец-то, действительно хорошо. По набережной Ялты можно спокойно пройтись, не толкаясь с туристами. Наступило самое замечательное время для Южного берега Крыма - с сентябрь по ноябрь. На ЮБК времена года своеобразны. Самое ...
небольшая вырезка из кники The Millionaire Next Door ...The Russian ancestry group ranks first, the Scottish ranks second, ...
Оригинал взят у awas1952 в « С днём рождения символа надежды на справедливость! » от 2023-01-06 03:00:00. Оригинал взят у awas1952 в « С днём рождения символа надежды на справедливость! » от 2022-01-06 03:00:00. Оригинал взят у awas1952 в « С днём рождения ...